Member since Mar '16

Working languages:
English to Russian
Arabic to Russian
Russian to English
German to Russian
French to Russian

Oksana Nastasiy
Interpreter, translator, subtitler

Oslo, Norway
Local time: 01:37 CEST (GMT+2)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
Conference and consecutive interpreter, translator, subtitler
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Subtitling, Editing/proofreading, Software localization, Training, Transcription
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Finance (general)
Cinema, Film, TV, DramaGames / Video Games / Gaming / Casino
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsIT (Information Technology)
Medical: Health CareEducation / Pedagogy
Law: Contract(s)Tourism & Travel


Rates
English to Russian - Standard rate: 0.08 USD per word
Arabic to Russian - Standard rate: 0.08 USD per word
Russian to English - Standard rate: 0.08 USD per word
German to Russian - Standard rate: 0.08 USD per word
French to Russian - Standard rate: 0.08 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 24, Questions asked: 102
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Materials for court hearing
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
AFFIDAVIT IN SUPPORT OF ORDER FOR ARREST
I Rohit Parmar, adult Indian Inhabitant, the Constituted Attorney of the Plaintiffs, having address at 6, Shushma Flats, Opp. Municipal Ground, Near Navrangpura Bus-stand, Ahmedabad-380 009 do hereby swear and state as under:
1. I say that I am the Constituted Attorney of the Plaintiff and conversant with the facts of the above ease on the basis of documents, information and instructions made available to me by the plaintiffs and their legal advisers, all of which I verily believe to be true and am able to depose thereto. I am authorized by the Plaintiffs to file this Affidavit in support of the Plaintiffs’ application for arrest of the Defendant Vessel, I have verified the Plaint for and on behalf of the Plaintiff. The Plaintiff has filed the above suit against the Defendants, interalia, praying for an Order and Decree directing them to pay to the Plaintiff for the principal amount of USD US $ 47,092,790.74 plus GBP 4,750 together 
with interest as awarded from 19 November 2014 until payment /realisation as per Exhibit I.;, for an order of arrest, detention and sale of the Defendant Vessel M.V. CAPE CLIMBER together with her hull, engines, gears, tackles, bunkers machinery, apparel, plant, furnitures, fixtures, appurtenances and paraphernalia, which is presently lying at MUNDRA Pori; for ad-interim reliefs for arrest; for costs of the Suit; and for other reliefs, as more particularly set out in the Plaint. 1 say that the Plaintiffs' claim is for maritime claim arising out of use and hire under Charter party. The Plaintiffs claim and reliefs are more particularly set out in the Plaint and for the sake of brevity and convenience, I repeat, reiterate and confirm all that is stated in the Plaint and pray that all and singular statements, averments and submissions made in the Plaint, be deemed to have been specifically incorporated herein and forming part of this Affidavit. I am, therefore, making this Affidavit in support of the Order for the arrest of the Defendant Vessel.
Translation - Russian
ПИСЬМЕННОЕ ПОКАЗАНИЕ В ПОДДЕРЖКУ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ОБ АРЕСТЕ
Я, Рохит Пармар, совершеннолетний гражданин Индии, уполномоченный представитель Истца, зарегистрированный по адресу 380 009 г. Ахмадабад, Автобусная остановка Неар Наврангпура, Шушма Флэтс 6, настоящим подтверждаю под присягой следующее:
1. Заявляю, что я являюсь уполномоченным представителем Истца. Я хорошо знаком с фактами вышеуказанного дела на базе документов, информации и инструкций, предоставленных мне Истцом и его юристами, и все эти данные я считаю верными и готов изложить под присягой. Истец уполномочил меня зарегистрировать данное письменное показание в поддержку ходатайства Истца об аресте Судна Ответчика, я проверил это исковое заявление для и от имени Истца. Истец подал вышеупомянутый иск против Ответчиков, в котором, в частности, ходатайствует об указе и распоряжении, обязывающем Ответчиков выплатить Истцу 47 092 790,74 долларов США, а также 4 750 фунтов стерлингов и процентов, начисленных на назначенные суммы на дату платежа согласно Приложению I, плюс проценты, начисленные с 19 ноября 2014 года по дату выплаты / реализации согласно Приложению I; для издания постановления об аресте, задержании и продаже судна Ответчика М.В. КЕЙП КЛАЙМЕР (M.V. CAPE CLIMBER), включая корпус судна, двигатели, устройства, подъемное оборудование, бункерное оборудование, лодки, снасти, мебель, арматуру и другое имущество, которое в данный момент находится в порте Мундра; для временного ареста; для расходов на судебное разбирательство; для других требований, подробно изложенных в Иске. Я заявляю, что заявление Истца подлежит рассмотрению морским судом и вытекает из договора о фрахтовании судна на условиях чартера. Требования и претензии Истца более подробно описываются в Исковом заявлении. Для краткости и удобства я повторяю и еще раз подтверждаю все, что указано в Исковом заявлении и ходатайствую, чтобы все и каждое утверждение, заявление и документ, изложенные в Исковом заявлении, считались неотъемлемой частью данного Письменного показания. Таким образом, я даю это Письменное показание в поддержку Постановления об аресте Судна Ответчика.
English to Russian: Costa Rica
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
What we love about Costa Rica
Climb a volcano, go bird watching, or just sit back and relax at beaches along the Pacific and Caribbean coasts. Costa Rica enjoys a staggering diversity of ecosystems, some of the world’s best beaches, and good weather year-round. It has been a hot spot for eco- and adventure tourism for decades.
Costa Rica is in Central America, sandwiched between Nicaragua and Panama, but has managed to escape much of the political turmoil of the region.
It has a strong environmental track record with nearly 25 percent of the country set aside as national parks or conservation areas. Hike up an active volcano, find pristine lagoons, and see all kinds of exotic flora and fauna. Adventurers can go mountain bike riding, zip-lining, and white water rafting.
Nature lovers will feel right at home in Costa Rica, with several distinct topographical regions and highly varied weather patterns yielding a biodiversity found in few other places on the planet. Visit many different types of forest, including cloud forests, which have frequent low-level cloud cover, and rain forests, known for high rainfall and moist vegetation.
Take a trip over to the country’s Caribbean side to find secluded and seemingly untouched beaches.
You’ll see where the forest meets the sand and get the chance to see all kinds of animals.
The name Costa Rica translates as Rich Coast.
As one of the greenest, safest and most relaxed destinations in Central America, it lives up to its name.
Translation - Russian
За что мы любим Коста-Рику
Именно здесь можно забраться на вулкан, наблюдать за удивительными птицами, или просто наслаждаться видом на карибское или тихоокеанское побережье. В Коста-Рику, с ее поразительным разнообразием экосистем, круглый год едут в поисках хорошей погоды и ошеломляюще красивых пляжей. Вот уже несколько десятилетий это центр экстремального и экотуризма.
Коста-Рика находится в Центральной Америке, прямо между Никарагуа и Панамой, однако стране удалось избежать политической нестабильности, свойственной этому региону.
Коста-Рика - центр экотуризма: почти четверть страны занимают национальные парки и заповедники. Здесь можно забраться на действующий вулкан, найти девственные лагуны, увидеть все виды экзотических растений и животных. Ценители экстрима приезжают сюда покататься на горном велосипеде, канатной переправе или сплавиться на рафте.
Коста-Рика -- идеальное место для экотуризма. Небольшая территория страны вмещает несколько топографических районов и климатических зон, что стало причиной уникального разнообразия животных и растений, какого не встретишь практически нигде в мире. В стране несколько видов лесов. Среди них, например, влажные тропические леса, над которыми почти всегда низко висят облака, или дождевые леса, известные обильными дождями и влаголюбивой растительностью.
Проедьтесь до карибского побережья, и вы найдете уединенные пляжи, на которые, казалось бы, не ступала нога человека.
Поразительное разнообразие животных ждет вас там, где лес встречается с песками.
Коста-Рика переводится как "богатое побережье".
Одно из самых зеленых, безопасных и спокойных мест на Земле, эта страна соответствует своему названию.
English to Russian: Shoes production
General field: Marketing
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
STEP 1 I DESIGN
The process begins with the sketch done to illustrate the style conceived by the Celine designers team.

STEP 2 I LAST
Just like the RTW designer works on the volume of a garment, the last maker interprets the sketch to create the shape of the shoe creating the last.

STEP 3 I STRUCTURE
The structure (heel+sole) plays a double function in the shoe construction. It defines the style of the shoe and it has a key role
in ensuring the correct and comfortable walk.

STEP 4 I CUTTING
All the materials (leather parts. reinforcements...) that go into the making of the upper, are cut out.
For the leather only- selected flawless parts are cut and used.

STEP 5 I UPPER
The pieces of leather are sewn together to form the upper. The most complex part of the Essential line manufacture, is the stitching of the V-neck which is done by hand and requires time and great meticulousness.

Translation - Russian

ЭТАП 1 I ДИЗАЙН
Все начинается с эскиза, который передает стиль изделия, задуманный командой дизайнеров Celine.

ЭТАП 2 I КОЛОДКА
Объем необходим не только платьям и юбкам. По эскизу дизайнеров мастер изготавливает колодку, создавая форму изделия.

ЭТАП 3 I КАРКАС
Каркас изделия (каблук + подошва) выполняет сразу две задачи в конструкции изделия. От него зависит не только внешний вид обуви, но и ее удобство, а также правильная походка.


ЭТАП 5 I ВЕРХ
Куски кожи сшивают вместе и получают верх изделия. При изготовлении обуви линии Essential самый сложный этап – прошивка треугольного выреза. Строчка выполняется вручную и требует много времени и особой тщательности.


ЭТАП 4 I ВЫКРОЙКА
На этом этапе вырезают все материалы (кожаные части, вставки и т.д.).
Только безупречные кожаные элементы пойдут на пошив изделия.


Translation education Graduate diploma - Moscow State Linguistic University
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2016. Became a member: Mar 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Moscow State Linguistic University, verified)
Arabic to Russian (Moscow State Linguistic University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Translation Workspace
Events and training
Professional practices Oksana Nastasiy endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
As a consecutive and simultaneous interpreter, I have worked at international forums centered around education, video games, and healthcare, as well as numerous meetings, presentations, and webinars.
As a translator, I specialize in legal and corporate documents (contracts, reports, grant applications, marketing materials), media content (interviews, articles), and medical reports.
A trained audiovisual translator, I work with leading Russian studios translating films and TV-shows for dubbing, voice-over, and subtitling. I have also helped localize ten videogames, including adventures, shooters, and MMORPG.

I have translated four books (two young adult novels and two non-fiction books on AI in education and Kanban method of project management).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian24
German to Russian4
Russian to English4
Top general fields (PRO)
Marketing12
Law/Patents12
Other8
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Marketing / Market Research12
Tourism & Travel4

See all points earned >
Keywords: russian, english, arabic, german, technology, localization, videogames, consecutive, conference, legal


Profile last updated
Feb 15






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search