Member since Jun '16

Working languages:
English to Korean

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2020
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Nohkyung Park
Authentic, Responsive, Exquisite ko-KR

Suwon-si,, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 17:37 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
What Nohkyung Park is working on
info
Nov 27 (posted via ProZ.com):  Press release (contraceptive, translation) ...more, + 156 other entries »
Total word count: 367899

User message
EN>KR full-time traslator / Native South Korean speaker / Get a feel of value!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelPoetry & Literature
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Human ResourcesLaw (general)
Medical (general)

Rates
English to Korean - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 14 - 16 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 14
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer, Money order, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 12
Glossaries My own transcreation
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2016. Became a member: Jun 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, TWS XliffEditor with LTB, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, XTM
Professional practices Nohkyung Park endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Dear all,

Glad to E-meet you, and I hope that all is good with you. I am a native South Korean speaker, and for 11 years or more, I have been working as full-time freelance translator (English to Korean and vice versa) in the area of cultural website localization (i.e. Airlines and Tour homepages featuring UK, Iceland, Hawaii, Canada and more; est. 1,000K wwc), military (i.e. USFK relocation manual; est. 300K wwc), IT & Computer website localization (i.e. IBM/Lenovo, AWS, Adobe; est. 1,000K wwc), food & drink SME (i.e. Bing; est. 200K wwc), Marketing, Specs, Manual & Legal (i.e. Lenovo, Microsoft, Apple, AMD, FLIR; est. 1,000K wwc), HR (i.e. PIWW with e-Learning), Consulting (i.e. Forrester), Compliance (i.e. Convercent), Healthcare (i.e. Gambro, LifeFitness, Ortho, Zoll, Boston Scientific), Game (i.e. Supercell, Minecraft, etc. with copy writing), Terms (i.e. Lenovo, Qualcomm), Audio (i.e. Dolby), Subtitles (i.e. Xbox trailers, Ferrero toons, PGA trailer), Software (i.e. Vungle, AWS), Bibliography (OCLC), E-mail (Microsoft, IAG, GSK, Arrow, etc.), Press Release (NY State Governor Office), eBook (Microsoft Azure developer's guide & Azure for Architects: full translation and more), Solar PV plant (Sungrow), Fashion (Fanatics), Public Information (Fairfax County Emergency Guide, School Readiness Guide) and more.
3 million or more words (wwc) of contents in total were translated, localized or transcreated by me, "ko-KR powerhouse." You bet that I follow your guidelines just as I always follow their style guides and glossaries thoroughly. Of course, I make and deliver quality 'translation' online. In addition, I think that you can expect quick responses from me via E-mail or your App when you want to communicate with me. I can use such CAT tools as TWS XliffEditor (LTB included) and TRADOS (2015 Studio Freelance) in addition to Word and PowerPoint as well as Smartling and other web-based translation tools. Last but not least, I want to work with the kind of partner as well as regular client who has an eye for how authentic and exquisite my translation is 
as deemed, not by just a reviewer but, by the actual client.

Get a feel of the proven quality and value!

Before then, after graduating from university (majored in Electronics Engineering; TOEIC 99th percentile then, English self-taught; started paid translation in freshman year), worked for a Korean telecom enterprise for 11 years mostly as network engineer (technical support; former CCNP; co-translated a CCNA certificate guide book) and then as server admin (IPTV headend server farms). I also worked as white collar in international leased line business unit, legitimate unit (domestic only), satellite control center, and business helpdesk contact center.

I think that I am a quick learner even in my 40-somethings.

Thank you,

Nohkyung

2020 Poem Translation Contest result: https://www.proz.com/translation-contests/pair/3937

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean12
Top general fields (PRO)
Other4
Tech/Engineering4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering4
Economics4
Games / Video Games / Gaming / Casino4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects73
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation61
Editing/proofreading12
Language pairs
English to Korean72
2
Specialty fields
Marketing / Market Research29
Medical (general)24
IT (Information Technology)18
Business/Commerce (general)14
Advertising / Public Relations9
Energy / Power Generation3
Tourism & Travel3
Art, Arts & Crafts, Painting2
Engineering (general)2
Law (general)2
Computers: Hardware1
Computers: Systems, Networks1
Human Resources1
Computers: Software1
Journalism1
Other fields
Medical: Health Care18
Medical: Instruments9
Transport / Transportation / Shipping2
Finance (general)2
Aerospace / Aviation / Space2
Music1
Engineering: Industrial1
Genetics1
Insurance1
Keywords: translation, translator, linguist, Korean, South Korean, Korean naitive, English, 11 years field experience, telco, IT, network, server, storage, laptop, tablet, smartphone, travel, food, human, resources, HR, business, marketing, healthcare, literature, poetry, engineering, copywriting, copy, transcreation, creative, military, katusa, relocation, airlines, airways, airline, nohkyung, park, Lionbridge, professional, tws, ltb, trados, computer, software, hardware, manual, consulting, presentation, contract, legal, terms, condtions, glossary, healthcare, social sicence, langauge development, ko-kr, game, gaming, cpu, graphics, quality, QA, subtitle, authentic, style, localization, web localization, software localization, English, SME, expert, subject matter expert, ko-kr powerhouse




Profile last updated
Oct 24



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search