Working languages:
Japanese to French
English to French

Vincent M
JP to FR interpreter and translator

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 16:11 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Expertise Detailed fields not specified.
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Translation education Other - INALCO
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume French (PDF), English (PDF), Japanese (PDF)
Bio
Passionné depuis toujours par le Japon et sa langue, j’ai commencé à l’étudier dès 15 ans dans le cadre d’un baccalauréat littéraire. J’ai ensuite poursuivi mes études en langue et civilisation japonaise, ainsi qu’en relations internationales, puis des études à l’ESIT après quelques années professionnelles.

J’ai par la suite travaillé dans de nombreux domaines (ministère de la défense, tourisme, industrie, interprète/traducteur en industrie) tout en utilisant mon japonais, et ai pu acquérir du vocabulaire technique aussi bien en français qu’en japonais.

Je suis actuellement salarié interprète/traducteur dans une entreprise franco-japonaise dans le secteur agro-alimentaire, et travaille quotidiennement dans les deux langues.

J’ai aussi une affinité particulière pour la littérature, et m’intéresse beaucoup à la traduction littéraire, bien que je n’aie encore aucune référence dans ce domaine. Mon expérience dans l’industrie m’a doté d’un vocabulaire technique, ce qui fait que je peux facilement traduire des termes scientifiques, par exemple pour des romans de science-fiction.

Concernant mes domaines de prédilection, dû à mes expériences professionnelles
- Industrie
- Technique
- Entreprise
- Marketing

Grâce à ma formation :
- Politique
- Relations internationales

幼少時代から日本とその言語に惹かれて、高等学校の1年生から日本語を、日本の文系に相当する進路の一貫として勉強し始めました。その後、大学では日本言語文化と国際関係の学士号をそれぞれ取得しました。大学院では国際関係も勉強し、仕事の経験を経たあとにも、通訳の訓練を受けました。

現在、食品産業の仏日合弁会社の正社員として、日々日本語とフランス語を使っています。

また、読書好きで、経験がないにもかかわらず文学の翻訳にも大変興味を持っています。また産業の経験の影響もあり、SF小説などの専門用語を簡単に理解し、そのような小説を翻訳したいと思っております。

職歴からしますと、以下の分野を得意としています。
- 産業
- 技術
- 企業
- マーケティング

学歴からは以下のようです。
- 政治
- 国際関係
Keywords: japanese, french, english, industry, science fiction, scifi, sf, food industry, agro-alimentaire, localization, localisation, proofreading, relecture, 日本語, フランス語, 英語, 産業, SF, 食品関係, 食品, 水産物, プルーフリーディング


Profile last updated
Oct 25, 2017



More translators and interpreters: Japanese to French - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search