This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
University
Year of study
Area of interest
Study type
Student organization
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Economics
Also works in:
Business/Commerce (general)
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Portuguese: ANALYSE DE VARIATIONS DE PERFORMANCE PAR COMPARAISON DE TRACES D’EXÉCUTION Detailed field: Computers (general)
Source text - French Il a aussi été très disponible tout au long de ma maîtrise. Je remercie le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada (CRSNG) de m’avoir accordé une bourse d’études supérieures. Je remercie Francis, Julien et Suchakra de m’avoir donné les pistes nécessaires pour aller jouer dans les entrailles du système d’exploitation Linux. J’ai aussi beaucoup aimé discuter avec eux de mes travaux et écouter leurs précieux conseils. Je remercie Simon et Mathieu, des amis sur lesquels j’ai toujours pu compter depuis le début du baccalauréat. Je remercie Etienne Bergeron de m’avoir encouragé à me dépasser tout en m’amusant. Je remercie Mathieu Desnoyers de m’avoir suggéré des pistes très intéressantes lors de la réalisation de ce projet.
Translation - Portuguese Ele também esteve muito disponível durante toda o meu mestrado. Agradeço ao Conselho de Pesquisa em Ciências Naturais e Engenharia do Canadá (NSERC) por ter me dado uma bolsa de estudos de pós-graduação. Agradeço Francis e Julien Suchakra por me ter dado as dicas necessárias para ir me aventurando nas entranhas do sistema operacional Linux. Eu também gostei de discutiur com eles meu trabalho e ouvir seus conselhos. Agradeço Simon e Mateus, os amigos de quem eu sempre tive desde o início do bacharelado. Obrigado Etienne Bergeron por encorajar-me e me empurrar tanto quanto me alegrar. Obrigado Mathieu Desnoyers por ter me sugerido dicas muito interessantes na realização deste projeto.
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
English to Portuguese (UFMG) English to Portuguese (Brazilian Gov't) English to French (Ministère de l'Éducation Nationale) French to Portuguese (Ministère de l'Éducation Nationale) Portuguese to French (Ministère de l'Éducation Nationale)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Hi, I've started my career on translation as an intern in 2014. I have translated 20,000 words in 3 months from english to portuguese. Nowadays I translate english, french and portuguese. I have a Associete Degree in Economics and I have studied management at a vocational school. I also teach french, portuguese and english for teenagers and adults.