Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
Kindly contact me via private message in order to receive my CV.
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
I graduated at the Ruprecht-Karls University of Heidelberg last 2020 in the M.A. Degree “Translation studies”.
During these years I am having the great opportunity to work for a
translation agency where I translate texts of different types and expertise, I
review (Quality Assurance) other translators’ works and get to know the post
editing of machine translation better (machine translation which is found on Facebook
in particular). Even though this is a job which, for the moment, I do not do full time, I
am very satisfied with the progress I have made throughout the last years until
today, from translations of mobile applications to texts of products which were
to be sold on the most known online platforms. I have lots of interests, one of them is medicine, subject which I dealt
with in my bachelor and master thesis.
I am a very motivated and curios person, for this reason I do not have any
problems with translating texts of an expertise which I haven’t had the chance
to deal with until now. If you can look at my CV or will ask for it, you will see with your eyes
that I have always been motivated in doing this. I have in fact been enrolled at
my master studies part-time, combining my studies together with a part-time job
(32h per week) in the main office of a school (both for paying my studies and
getting more work experience). Thanks to this opportunity I have been acquiring
more skills in the accountability (invoicing) and I am responsible of the
project management for translations of texts for the company I work in, some of
which have been translated or revised into Italian personally by me (price lists,
information documents about arrival at our school and TÜV certificate). During this long path (in the company and as a freelance translator) I have
always respected the delivery time arranged with the clients and there have
never been disputed projects, all clients I have worked with have always been
satisfied with my work.
My language pair is: DE, ENG, SPA > ITA
CAT-Tools used so far: Memsource Cloud, Smartcat, Cafetran Espresso