Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
First of all, I only translate into my native language, German.
I actually received a degree in Technical Translation (English, Spanish, Engineering) from the University in Hildesheim, Germany, way back in 1996.
For the following 20 years I worked in corporate communications in large international listed companies. Internal communication, websites, Intranets, Media Relations, Investor Relations, Marketing, Advertising - I covered all these fields, always in German and English. I especially worked in financial reporting in the financial industry, pharma and engineering.
In 2016 I moved to in Tucson, Arizona and ever since concentrated on subtitling English and Spanish video content in German. I also write German audiodescriptions.
I work with a range of agency-specific subtitling software as well as Subtitle Edit and Subtitle Next. The formats I have most experience in are featurettes, documentaries, TV series, and tutorials.
Lastly, even if it should not be worth mentioning, I translate everything myself. Nothing is passed on to third parties, and no machine translation is ever involved.