Member since Nov '18

Working languages:
Spanish to French
English to French

HELENE BENHAIM
loving words

France
Local time: 05:59 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What HELENE BENHAIM is working on
info
Feb 3 (posted via ProZ.com):  25th Eurosai review English to French ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Ships, Sailing, MaritimeLaw: Contract(s)
InsuranceGeology
Engineering: IndustrialEnergy / Power Generation
Construction / Civil EngineeringTelecom(munications)
Finance (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 15
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Graduate diploma - Escuela Sampere
Experience Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2016. Became a member: Nov 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to French (Estudio Sampere)
Spanish to French (Université Paris Ouest Nanterre la Défense)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, CatsCradle, Subtitle Workshop, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume Spanish (DOCX), English (DOCX)
Professional practices HELENE BENHAIM endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Mon cursus
Titulaire d'une Licence LCE - Espagnol, je suis passionnée par les langues et me consacre à la traduction en freelance depuis l'année 1996.
Après avoir exercé comme professeure de Français et de Traduction, je me suis spécialisée dans le domaine de la traduction et ai complété ma formation par un diplôme de Traduction Juridique à l'École Sampere où j'ai donné des cours et préparé mes élèves au futur métier de traducteur. Je suis actuellement un cours de traduction audiovisuelle, spécialité qui m'intéresse pour sa grande force de synthèse et de précision.
Depuis 20 ans que je réside en Espagne, j'ai acquis une connaissance parfaite de la langue et de la culture du pays. J'ai à travers mes nombreux projets abordé presque tous les sujets qui m'ont été proposés et me suis spécialisée pour des raisons professionnelles dans les domaines touchant la construction, l'ingénierie, l'énergie, les documents juridiques, économiques et associés aux assurances ainsi qu'à la localisation de sites web.
Mes atouts : fournir un travail de qualité dans le respect des exigences et des délais convenus tout en approfondissant mes connaissances et en permettant aux entreprises pour lesquelles je travaille d'avoir une vision plus globale.

Filóloga de formación con una auténtica pasión por los idiomas, me dedico a la traducción desde el año 1996 como autónoma.
Después de haber ejercido como profesora de Francés y de Traducción, me he ido especializando en el sector de la traducción y he completado mi formación con un Diploma de Traducción Jurídica en la Escuela Sampere donde di clases para preparar estudiantes al oficio de traductor. Estoy actualmente haciendo un curso de traducción audiovisual de guiones y subtítulos, especialidad que me gusta por su poder de síntesis y de precisión.
Los 20 años que llevo residiendo en España me han dado un conocimiento perfecto de la lengua castellana y de su cultura. He abarcado casi todos los temas en mis numerosos trabajos aunque me he especializado por razones profesionales en temas asociados a la construcción, la ingeniería, la energía, los documentos legales, económicos y de seguros y la localización de páginas Web.
Mi objetivo: entregar un trabajo de calidad conforme a las exigencias y plazos acordados, ampliando mi experiencia y haciendo crecer a las empresas gracias a una visión global.

After working as a French and a Translation teacher, I specialized in translation and obtained a degree in Legal and Economical Translations from Escuela Sampere where I also taught courses and prepared my students for their future work as translators. I am currently enrolled in a subtitle training for audiovisual media which specifically interests me for its accuracy and its great synthesis power.
As I've been living in Spain, for 20 years, I have acquired a thorough knowledge and mastery of the language and culture of the country. Through numerous projects, I have dealt with practically all subjects and terminology although for business reasons my specialized areas are: construction, engineering, energy, legal and economical documents and subjects associated with insurances and web localization.
My strong points: provide high-quality work in compliance with deadlines and job requirements while deepening my knowledge and allowing agencies for whom I work to have more comprehensive approach.
Keywords: translation, website localization, french, spanish, english, civil engineering, legal, audit, railways, maritime, insurances


Profile last updated
Feb 3



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search