This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Intellectual Property Detailed field: Patents
Source text - English Section 4.06(a) of the Disclosure Schedules lists all (i) Intellectual Property Registrations and (ii) Purchased Assets that are not registered but that are material to the contemplated development of Virexxa for all Permitted Uses worldwide, subject to the rights of Seller to exploit the Excluded Uses in the Retained Territory.
Except as could not reasonably be expected to result in a Material Adverse Effect, all required filings and fees related to the Intellectual Property Registrations have been timely filed with and paid to the relevant Governmental Authorities and authorized registrars, and all Intellectual Property Registrations are otherwise in good standing.
Seller has provided Buyers with true and complete copies of file histories, documents, certificates, office actions, correspondence, dockets and other materials related to all Intellectual Property Registrations.
Translation - Russian Раздел 4.06 (а) Раскрываемой информации перечисляет все: (I) Регистрации интеллектуальной собственности и (II) Купленные активы, которые не зарегистрированы, но являются материалами предполагаемого развития фирмы [Название] для всех Дозволенных пользователей мирового масштаба, при условии, что Продавец имеет право эксплуатировать Исключённых пользователей в Поддерживаемых территориях.
За исключением тех факторов, которые, в разумных пределах, не привели бы к Существенному неблагоприятному влиянию, все необходимые подшивки к делу и связанные с ними сборы по интеллектуальной собственности были своевременно поданы и оплачены соответствующим правительственным органам и уполномоченным регистраторам, и все регистрации интеллектуальной собственности являются правомерными.
Продавец обеспечил Покупателей подлинными и полными копиями историй файлов, документов, сертификатов, деятельностями офиса, перепиской, реестрами и другими материалами, имеющими отношение к регистрации интеллектуальной собственности.
Russian to English: Alopecia General field: Medical
Source text - Russian Причины развития алопеции лежат на генном уровне и заключаются в повреждающем воздействии на волосяные фолликулы активной формы мужского полового гормона тестостерона — дигидротестостерона, образующегося под влиянием фермента 5-альфа-редуктазы, находящегося в волосяных фолликулах. Дигидротестостерон, проникая в клетки фолликулов, вызывает дистрофию последних и, соответственно, дистрофию производимых ими волос.
Translation - English Reasons for alopecia development are found on genetic level. They include damaging effect on hair follicles by dihydrotestosterone – the active form of male sex hormone, testosterone. Dihydrotestosterone is produced in the presence of the enzyme 5-alpha-reductase found in hair follicles. Upon entry to the follicular cells, dihydrotestosterone causes cell dystrophy and subsequently dystrophy of the hair produced by the cell.
English to Russian: Sulfated Ash
Source text - English 1. Sulfated ash
Ignite a suitable crucible (for example, silica, platinum, porcelain or quartz) at 600±50° for 30min, allow to cool in a desiccators over silica gel or other suitable desiccant and weigh. Place 1.0g of the substance to be examined in the crucible and weigh.
Moisten the substance to be examined with a small amount of sulfuric acid (usually 1 ml) and heat gently at as low a temperature as practicable until the sample is thoroughly charred. After cooling, moisten the residue with a small amount of sulfuric acid (usually 1ml), heat gently until white fumes are no longer evolved and ignite at 600±50° until the residue is completely incinerated. Ensure that flames are not produced at any time during the procedure. Allow the crucible to cool in a desiccators over silica gel or other suitable desiccant, weigh it again and calculate the percentage of residue.
If the amount of the residue so obtained exceeds the prescribed limit, repeat the moistening with sulfuric acid and ignition, as previously, for 30min periods until 2 consecutive weighings do not differ by more than 0.5mg or until the percentage of residue complies with the prescribed limit.
Translation - Russian 1. Сульфатная зола
Проколите подходящий тигель (к примеру кремнезёмный, платиновый, фарфоровый или кварцевый) при температуре 600±50° в течение 30 минут, оставьте на охлаждение в десикаторе над силикагелем или другим подходящим десикатором и взвесьте. Положите 1.0 грам исследуемого вещества в тигель и взвесьте.
Увлажните исследуемое вещество серной кислотой (обычно 1 мл) и медленно нагрейте до момента практически полного обугления образца, но не перегревайте. После охлаждения, увлажните остаток образца небольшим количеством серной кислоты (обычно 1 мл), медленно нагрейте до исчезновения белого дыма и прокаливайте при температуре 600±50° до полного сгорания вещества. Обеспечте условия невоспламенения вещества в течение всей процедуры. Охладите тигель в десикаторах над силикагелем или другими подходящими десикаторами, взвесьте его ещё раз и вычислите процент веса остатка.
Если количество полученного остатка превышает положенный уровень, повторите увлажнение серной кислотой и нагревание, по вышеописанной процедуре, в 30-минутных интервалах до тех, пока два последовательных взвешивания не будут отличаться на 0.5 мг, или пока процентное отношение остатка не ляжет в положенные рамки.
English to Russian: Intent to Treat Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Secondary efficacy endpoints are a reanalysis of the primary efficacy endpoints in the intent-to-treat (ITT) population, and the number (n, %) of subjects in the PP population attaining mean plasma iPTH of 0.2), hypercalcemia (confirmed serum calcium >10.3 mg/dL) and drug-related hyperphosphatemia (confirmed serum phosphorus>5.5 mg/dL).
Translation - Russian Вторичные конечные точки эффективности являются результатом: повторного анализа первичных конечных точек эффективности в группе пациентов находящихся под исследованием, именуемым “Намерения лечить” (Intent-to-treat (ITT), а также количества (n, %) пациентов в группе (PP) достигающих средний уровень iПТГ в плазме (составляющий 0.2), гиперкальциемии (подтверждённый уровень кальция в плазме >10.3 мг/дл) и гиперфосфатемии связанной с принимаемыми медикаментами (подтверждённый уровень фосфора в плазме > 5.5 мг/дл).
Russian to English: Titration Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Russian Титр раствора ЭДТА устанавливают по 0,01 М раствору магния сульфата. К 20 мл точно отмеренного 0,01 М раствора магния сульфата прибавляют 5 мл аммиачного буферного раствора, около 0,2 г индикаторной смеси, 80 мл воды очищенной, перемешивают и титруют раствором ЭДТА. Рассчитывают поправочный коэффициент аналогично расчету поправочного коэффициента к 0,01 М раствору цинка сульфата. Раствор хранят при комнатной температуре в течение 1 мес.
Translation - English EDTA solution titer is achieved using 0.01 mol of magnesium sulfate solution. Five mL of ammonia buffer solution, approximately 0.2g of indicator mixture, and 80 mL of purified water are added to 20 mL of precisely measured 0.01 mol of magnesium sulfate solution. Mixture is stirred and titrated using EDTA solution. Correction factor is calculated in the same way as that of 0.01 mol of zinc sulfate solution. The solution is kept at room temperature for one month.
More
Less
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
M.D., University of Missouri – Columbia School of Medicine
Research Fellow - University Hospital, Surgery Department, Division of Cardiothoracic Surgery (Columbia, MO
Publications:
Retrospective Cross-Sectional Study Comparing Immediate and Long-Term Outcomes of Mitral Valve Repair and Replacement.
Clinical case studies on patients with congenital vascular malformations.
Meta-Analysis of Published Randomized Clinical Trials Comparing Trans-Myocardial Revascularization (TMR) with Medical Therapy in Patients with Refractory Angina.
Research Fellow - BJC Health Care System, Emergency Department
Publication:
Emergency Medicine Faculty Time Utilization: Implications for Faculty Funding and Medical Student and Resident Education. Acad. Emerg. Med. 6(5), 1999.
Health Services Data Analyst - Blue Cross and Blue Shield of North Carolina (BCBSNC)
English/Russian Translator, Editor, Proofreader - International Monetary Fund (IMF)
Special achievement:
Translated for the President of Russian Federation, Boris Yeltsin.
Bilingual Project Manager, Translator - Institute of Geology of Foreign Countries
Publication: Effects of Degradation on the Luminescent Spectra of Semiconductor Light Diodes at Varying Temperatures. Electronics II, 6, 1986.
I take my work with pride. When I translate texts, I don’t just convert words and phrases from one language to another, I deliver the meaning of the material with deep understanding of the issue at hand. Having lived in England, Europe, Russia, and many regions of the United States, I perfectly understand the mentality and culture of my countries. I have immense experience in communication with people of all ages and socioeconomic levels.
I look forward to hearing from you soon and taking steps toward mutually beneficial work.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.