Working languages:
French to Korean
Korean to French
English to Korean

Eunsora RYU
Qualité, Rapidité, Satisfaction !

Taejon, Taejon-gwangyoksi, South Korea
Local time: 18:14 KST (GMT+8.5)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Tourism & TravelPsychology
Textiles / Clothing / FashionAdvertising / Public Relations
Environment & EcologyCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyMarketing / Market Research

Translation education Master's degree - Université de Paris 8
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Korean (Master 2)
French to Korean (DALF C1)
French to Korean (Master de Lettres à l'Université Yonsei, Séoul)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Hangul, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Je suis actuellement traductrice chez Seuil, pour la collection « expliqué à », qui aborde des grands thèmes de société, de politique, d’éducation civique, de philosophie et d’histoire, sous forme de questions/réponses entre un spécialiste et un enfant. Je choisis un sujet en fonction du besoin des lecteurs coréens et de l’actualité en France et en Corée : féminisme, antisémitisme, islam, tolérance, changement climatique, etc…
J’ai étudié la littérature française à l’Université Yonsei de Séoul, puis j’ai obtenu mon Master 2 en lettres modernes à l’Université Paris 8. Mon domaine de travail et d’intérêt, basé sur toutes les formes d’art et de communication, comprend un terrain vaste comme le cinéma, la médecine, la mode, l’industrie et les relations internationales !
Pendant 5 ans, j’ai été assistante commerciale à Paris dont 4 ans dans le domaine de l’art et 1 an dans le domaine des équipements ferroviaires. En tant qu’assistante commerciale, j’ai effectué plusieurs tâches de communication et d’interprétariat, de traduction de dossiers, de demande de chiffrage, d’enregistrement de devis, d’analyse de catalogues de produits, de rédaction de bons de commande, d’enregistrement de bons d’entrée, de rédaction de factures, de contact des fournisseurs, des transporteurs et des clients potentiels, etc...
En fait, ma carrière de traductrice a commencé en 2007 pour le magazine professionnel « Guriyaesul : les Arts de la rue », publié par le Festival régional de Gwacheon. Dans une équipe de 4 personnes, je me suis occupée de choisir et de traduire des articles du magazine français « Stradda », qui présente l’actualité des arts de la rue ainsi que des spectacles musicaux et des peintures. Depuis cette année-là, j’ai réalisé de nombreux échantillons de traduction de livres français en partenariat avec plusieurs maisons d’éditions coréennes.


Profile last updated
Jun 15, 2017



More translators and interpreters: French to Korean - Korean to French - English to Korean   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search