Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese to English

Xinhe HU
The translator who understands you.

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 12:24 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Cantonese, Mandarin) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
EconomicsTextiles / Clothing / Fashion
Tourism & TravelManagement

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Alipay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Chinese: Perfume
General field: Marketing
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
xxx avoids the typical perfume pyramid structure, imagines unexpected references and combinations, and blurs genders. Scents interact with each other in unusual, open-minded ways. Each fragrance resonates in its counterpart in its sensuality, warmth, family facet and ingredients.

At the heart of a luxuriant floral bouquet, the Tuberose Absolute is magnified by smooth and spicy notes of Orange Blossom and Jasmin Sambac. Opulent and sensual, La Femme xxx Intense is dressed in Iris, xxx’s most emblematic ingredient and Patchouli, an echo to L’Homme xxx Intense’s signature.
La Femme xxx Intense is an Oriental Woody Floral which takes the wearer to an intertwined connection and intense sensory journey carrying the memory and imprint of L’Homme xxx Intense.
Translation - Chinese

在这款华丽馥郁花香的中调里,柑橘花与双瓣茉莉融合出柔滑、辛辣的气息,进一步烘托夜来香精粹的香气。La Femme xxx Intense的基调采用xxx最具标志性的调香成分鸢尾以及与L’Homme xxx Intense呼应的广藿香,显得尤为华丽性感。
La Femme xxx Intense是一款东方木质调花香型香氛,带领使用者开启一段与L’Homme xxx Intense纠缠交织的时空与记忆之旅,尽情体会感官碰撞的火花。
English to Chinese: Marketing-machine and solution
General field: Marketing
Source text - English
Consumer demand for made to measure (MTM) is increasing in China, with companies looking for technology solutions to optimize manufacturing and efficiency, improve overall product quality and shorten the delay between order and delivery.

With the TAL project team split between Hong Kong and Penang, xxx was creative and quick to manage pre-sales activities: xxx machines and software were demonstrated remotely through a series of videos shared with the company in real time, to answer TAL’s specific requirements. The videos and Webex’s provided TAL with the clear opportunity to ask detailed, technical questions to which we could rapidly respond.
Translation - Chinese

French to Chinese: Contrat
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Je soussigné(e), Mme/M : xxx, Prénom : xxx, autorise expressément l’IRSN à utiliser, reproduire et représenter mon nom et ou mon image dans le cadre de son activité habituelle d’information, de promotion et de communication interne et externe (presse, expositions, congrès, ouvrages, périodiques, plaquettes, posters, audiovisuels, sites internet et intranet), sur tout support y compris électronique (CD-Rom, CD-photo, DVD ou tout autre procédé analogue existant ou à venir) pour le monde entier.
La responsabilité de l’IRSN ne peut être engagée concernant toute utilisation de mon image par un tiers non autorisé. Par conséquent en cas d’utilisation non autorisée de mon image, je m’engage à me retourner directement vers le tiers auteur de l’utilisation non autorisée.
Toute contestation relative à l’interprétation et/ou l’exécution de la présente autorisation relèvera de la compétence du Tribunal de Grande Instance de Nanterre.
Translation - Chinese
French to Chinese: Marketing-mattress
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French
Avec xxx®, vous dormez littéralement sur de l’air. Sa structure intermédiaire en 3D garantit une meilleure circulation de l’air entre le corps et le matelas. L’humidité générée par la transpiration nocturne s’évapore plus vite et la chaleur est évacuée. Les bactéries et les moisissures n’ont aucune chance. La souplesse de la couche d’air accroît par ailleurs le confort ergonomique. Des conditions optimales pour un sommeil réparateur.
Translation - Chinese

Translation education Master's degree - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Paris, France
Experience Years of experience: 7. Registered at Nov 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
With both Mandarin and Cantonese as my mother language, I have been working in translation since 2013.
I hold a master's degree in Editorial, Economic, Technical Translation from one of the best translation schools in the world : Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Paris, France. I translate between English/French <-> Simplified and traditional Chinese and I also provide interpretation services between these languages.

My experience of working as in-house translator/proofreader (at Technicis Translation, France) has shown me that, the biggest problem of translating into one's mother langue is the lack of understanding of the source language. Extensive reading in both English and French, as well as three years of living in France have greatly enhanced my ability to understand these languages and the linguistic and cultural code behind them. This allows me to explain complicated ideas in simple but elegant Chinese.

Languages: Translation and interpretation English/French <-> Simplified and traditional Chinese (Hongkong)
Domain : Finance, marketing, technology, fashion and luxury, tourism, art
Reference: Huawei, Air France, Paris Airport, Parrot, ANSSI, Tissot, Lectra, IPSOS, Balenciaga, LVMH, Puig...
Certificates: DALF C1, IELTS 8.5/9 (Listening 9, Reading 9, Speaking 8,5, Writing 7)

Visite my website Find me at LinkedIn

Feel free to ask for my CV and more information :)
Keywords: french, english, chinese, translation, interpretation, telecommunication, marketing, luxury, tourism, technology, editing

Profile last updated
May 31, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search