Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese to English

Xinhe HU
The translator who understands you.

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 12:24 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Cantonese, Mandarin) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
EconomicsTextiles / Clothing / Fashion
Tourism & TravelManagement

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Alipay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Chinese: Perfume
General field: Marketing
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
xxx avoids the typical perfume pyramid structure, imagines unexpected references and combinations, and blurs genders. Scents interact with each other in unusual, open-minded ways. Each fragrance resonates in its counterpart in its sensuality, warmth, family facet and ingredients.

At the heart of a luxuriant floral bouquet, the Tuberose Absolute is magnified by smooth and spicy notes of Orange Blossom and Jasmin Sambac. Opulent and sensual, La Femme xxx Intense is dressed in Iris, xxx’s most emblematic ingredient and Patchouli, an echo to L’Homme xxx Intense’s signature.
La Femme xxx Intense is an Oriental Woody Floral which takes the wearer to an intertwined connection and intense sensory journey carrying the memory and imprint of L’Homme xxx Intense.
Translation - Chinese
xxx摒弃典型的香水金字塔结构,构设出意想不到的原料和香味组合,模糊了性别的传统界定。各种香氛以非同寻常的大胆方式互动。它们互相邂逅、碰撞,将其魅惑、温暖、香系及成分交融升华。

在这款华丽馥郁花香的中调里,柑橘花与双瓣茉莉融合出柔滑、辛辣的气息,进一步烘托夜来香精粹的香气。La Femme xxx Intense的基调采用xxx最具标志性的调香成分鸢尾以及与L’Homme xxx Intense呼应的广藿香,显得尤为华丽性感。
La Femme xxx Intense是一款东方木质调花香型香氛,带领使用者开启一段与L’Homme xxx Intense纠缠交织的时空与记忆之旅,尽情体会感官碰撞的火花。
English to Chinese: Marketing-machine and solution
General field: Marketing
Source text - English
Consumer demand for made to measure (MTM) is increasing in China, with companies looking for technology solutions to optimize manufacturing and efficiency, improve overall product quality and shorten the delay between order and delivery.

With the TAL project team split between Hong Kong and Penang, xxx was creative and quick to manage pre-sales activities: xxx machines and software were demonstrated remotely through a series of videos shared with the company in real time, to answer TAL’s specific requirements. The videos and Webex’s provided TAL with the clear opportunity to ask detailed, technical questions to which we could rapidly respond.
Translation - Chinese
中国对于量身定制(MTM)的消费需求正在不断攀升,各公司都在寻找技术解决方案以优化生产和效率、提升产品整体品质以及缩短从订购到配送之间的耗时。

在TAL项目组分为香港和槟城两个团队的情况下,xxx创造性地实现了售前活动的迅速管理:为了响应TAL的具体需求,xxx通过实时远程分享系列视频的形式向TAL展示了公司的机器和软件。影片和Webex为TAL提供了咨询细节性、技术性问题的良好机会,同时也让我们得以迅速回应。
French to Chinese: Contrat
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Je soussigné(e), Mme/M : xxx, Prénom : xxx, autorise expressément l’IRSN à utiliser, reproduire et représenter mon nom et ou mon image dans le cadre de son activité habituelle d’information, de promotion et de communication interne et externe (presse, expositions, congrès, ouvrages, périodiques, plaquettes, posters, audiovisuels, sites internet et intranet), sur tout support y compris électronique (CD-Rom, CD-photo, DVD ou tout autre procédé analogue existant ou à venir) pour le monde entier.
La responsabilité de l’IRSN ne peut être engagée concernant toute utilisation de mon image par un tiers non autorisé. Par conséquent en cas d’utilisation non autorisée de mon image, je m’engage à me retourner directement vers le tiers auteur de l’utilisation non autorisée.
Toute contestation relative à l’interprétation et/ou l’exécution de la présente autorisation relèvera de la compétence du Tribunal de Grande Instance de Nanterre.
Translation - Chinese
本人,xxx先生/女士,明确授权辐射防护和核安全研究所(IRSN)在其内部或外部信息、宣传和沟通(媒体、展览、会议、著作、期刊、宣传册、海报、视听材料、网站和内部网络)的日常活动中使用、复制和代表我的姓名和/或我的图像。这一授权涵盖世界范围内所有包括电子载体(CD-Rom、图片CD、DVD或其他任何已存在或尚未诞生的类似形式)在内的沟通载体。
辐射防护和核安全研究所(IRSN)对任何未经授权第三方对本人图像的使用无需承担任何责任。因此,若第三方在未经授权的情况下使用本人的图像,本人将直接与此第三方沟通。
与本许可的解释和/或执行有关的所有争议受楠泰(Nanterre)大审法庭管辖。
French to Chinese: Marketing-mattress
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French
Avec xxx®, vous dormez littéralement sur de l’air. Sa structure intermédiaire en 3D garantit une meilleure circulation de l’air entre le corps et le matelas. L’humidité générée par la transpiration nocturne s’évapore plus vite et la chaleur est évacuée. Les bactéries et les moisissures n’ont aucune chance. La souplesse de la couche d’air accroît par ailleurs le confort ergonomique. Des conditions optimales pour un sommeil réparateur.
Translation - Chinese
选择xxx®,安享空气感轻柔睡眠。产品内层的3D结构使人体和床垫间的空气流通更为顺畅,夜间出汗产生的湿气得以快速蒸发,热量顺利排出,细菌和霉菌无处立足。符合人体工程学设计的轻柔空气层使身体尽享舒适,为您提供在夜间放松身心、安享睡眠的最佳条件。

Translation education Master's degree - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Paris, France
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website https://xinhehu.wixsite.com/betweenthelines
Bio
With both Mandarin and Cantonese as my mother language, I have been working in translation since 2013.
I hold a master's degree in Editorial, Economic, Technical Translation from one of the best translation schools in the world : Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Paris, France. I translate between English/French <-> Simplified and traditional Chinese and I also provide interpretation services between these languages.

My experience of working as in-house translator/proofreader (at Technicis Translation, France) has shown me that, the biggest problem of translating into one's mother langue is the lack of understanding of the source language. Extensive reading in both English and French, as well as three years of living in France have greatly enhanced my ability to understand these languages and the linguistic and cultural code behind them. This allows me to explain complicated ideas in simple but elegant Chinese.


Languages: Translation and interpretation English/French <-> Simplified and traditional Chinese (Hongkong)
Domain : Finance, marketing, technology, fashion and luxury, tourism, art
Reference: Huawei, Air France, Paris Airport, Parrot, ANSSI, Tissot, Lectra, IPSOS, Balenciaga, LVMH, Puig...
Certificates: DALF C1, IELTS 8.5/9 (Listening 9, Reading 9, Speaking 8,5, Writing 7)


Visite my website Find me at LinkedIn

Feel free to ask for my CV and more information :)
Keywords: french, english, chinese, translation, interpretation, telecommunication, marketing, luxury, tourism, technology, editing


Profile last updated
May 31, 2018






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search