Member since Dec '16

Working languages:
Spanish to Chinese
French to Chinese
English to Chinese

Mengye Han
Expert in tourism, textile, audiovisual

Local time: 01:24 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese (Variants: Simplified, Mandarin) Native in Chinese
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(5 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Mengye Han is working on
Nov 4, 2017 (posted via  Translating a literary book of a great Latin American author. Exciting one! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Textiles / Clothing / FashionWine / Oenology / Viticulture
Tourism & TravelFolklore

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Wechat
Portfolio Sample translations submitted: 3
Spanish to Chinese: Bocas del tiempo
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish

Puntos de vista

En algún lugar del tiempo, más allá del tiempo, el mundo era gris. Gracias a los indios ishir, que robaron los colores a los dioses, ahora el mundo resplandece; y los colores del mundo arden en los ojos que los miran.
Ticio Escobar acompañó a un equipo de la televisión, que viajó al Chaco, desde muy lejos, para filmar escenas de la vida cotidiana de los ishir.
Una niña indígena perseguía al director del equipo, silenciosa sombra pegada a su cuerpo, y lo miraba fijo a la cara, de muy cerca, como queriendo meterse en sus raros ojos azules.
El director recurrió a los buenos oficios de Ticio, que conocía a la niña y entendía su lengua.
Ella confesó:
–Yo quiero saber de qué color ve usted las cosas.
–Del mismo que tú –sonrió el director.
–¿Y cómo sabe usted de qué color veo yo las cosas?
Translation - Chinese


English to Chinese: President-elect Trump speaks to a divided country on 60 Minutes
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Donald Trump: They spent $1 billion against me on the word “Temperament.” It was given by Madison Avenue. And they thought that, by temperament, they could maybe, you know, win the election. Obviously, it didn’t work because we’re here and they’re not. And I think my strongest asset is my temperament because I have a temperament where we win and we’re going to start winning again. We’re going to win on trade, we’re going to win at the borders, we’re going to knock out ISIS.
Translation - Chinese
Chinese to Spanish: Presentación de DHfinet
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Chinese

在中国,除了互联网金融,还有一个热门的词就是“大数据”。 这两个名词并不是出自互联网行业,而是来自于金融业。作为互联网时代的金融新形式,一些基于互联网应用的独特技术,使新的商业模式、产品、服务、功能在金融业内出现,金融体系也在改变着。大数据就是其中的典型代表,是互联网金融发展的重要部分。
Translation - Spanish

Ahora bien, en China, aparte de las finanzas en Internet, otro concepto muy popular es el big data. Estos dos conceptos no provienen del sector de Internet, sino de la industria financiera. Como nuevas formas de las finanzas en la era de Internet, algunas tecnologías únicas basadas en las aplicaciones de Internet hacen que nuevos modelos de negocio, productos, servicios y funciones aparezcan en la industria financiera y que el sistema financiero se cambie poco a poco. El big data es un ejemplo representativo, que es un elemento primordial del desarrollo de las finanzas en Internet.

Translation education PhD - Universidad Autònoma de Barcelona
Experience Years of experience: 9. Registered at Dec 2016. Became a member: Dec 2016.
Credentials Spanish to Chinese (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
Memberships Translators Association of China, ASETRAD, APTIC
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Workshop
Professional practices Mengye Han endorses's Professional Guidelines.


A talented and experienced linguist having lived in four countries across three continents. I always accomplish the tasks with professional attitude and try my best to be updated with the emerging technologies in the field of translation and interpretation.
Doing PhD researches in Audiovisual Translation gives me the opportunity to make continuous exchanges within the world of Translation Studies and to gain an academic perspective on my own translations.

Field of Expertise I love culture-related fields, such as tourism, museum, festivals, cookery, education, etc, on which I have accumulated a few years of experience. Audiovisual translation, including subtitling, dubbing, voice-over, audio description, etc. is also my strong point.

But my fast learning abilities and my broad range of interests allow me to extend my activities to other subjects, for example, finance, management, etc.

As a hobby, I do translation of books on children literature.

My services
My main services are translation (localization) and interpretation, but I also provide proofreading and postediting services.

The language pairs that I currently work with are Spanish-Chinese (for all services), English/French-Chinese (for all services except interpretation).

I enjoy the fluent communication with my clients, so you can always find me through email or phone calls. I do accept urgent tasks depending on my availability.

Satisfied clients 

  • Audiovisual: China Film Group Corporation (CFGC), Television of Catalunya (TV3), MediaPro, China Central Television (CCTV)
  • Textile: Inditex (Massimo Dutti, Zara, Oysho, etc.), Carmina
  • Culture-related: CETT (Universitat de Barcelona), Andalusian Soul, Casa Vicens  
Keywords: Spanish, Chinese, English, translation, interpretation, tourism, contract, literature

Profile last updated
Oct 11, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search