Working languages:
English to Vietnamese Vietnamese to English
Client-vendor relationship recorded successfully! Long Nguyen has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Long Nguyen 6 years in movie script translating/sub Hanoi, Ha Noi, Vietnam
Local time : 09:36 +07 (GMT+7)
Native in : Vietnamese
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Voiceover (dubbing), Website localization, Software localization, Copywriting, Project management, Operations management Specializes in: Cinema, Film, TV, Drama Investment / Securities Food & Drink Business/Commerce (general) Tourism & Travel Games / Video Games / Gaming / Casino
Also works in: Advertising / Public Relations Telecom(munications) Computers (general) Media / Multimedia Economics Textiles / Clothing / Fashion Human Resources Management Nutrition Photography/Imaging (& Graphic Arts) Sports / Fitness / Recreation
More
Less
PayPal, MasterCard Sample translations submitted: 3 English to Vietnamese: Movie script of an English-Vietnamese movie project General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English TEASER:
1. INT. UNKNOWN HOUSE - BEDROOM - EVENING: We’re unfamiliar with this house. But the decor suggests it isn’t present day. Not overtly obvious but just enough. We move through the house and slowly start to see everything. Finally- We see a girl- Probably about Mi’s age- in a bed. She lays back and reads a book to herself. She slowly puts it down and sits up. She looks around the room- at seemingly nothing. She continues and her expression changes to one of concern and even fear. She starts scooting back on her bad- quicker- She yells out for help, specifically to her mother. Her yelling gets more frantic and frantic. For a moment we see what she sees. It’s familiar… She’s seeing the Ghost Realm. Finally, her mother reaches her and says- “Giang!”
ACT I:
2. INT. MI’S HOUSE - LIVING ROOM - NIGHT: Back in the present, we open on Giang looking at Mi- Right where we left them in the last episode. She asks Mi if she’s okay? Mi slowly backs away- Sitting down- Completely overwhelmed. Giang starts to freak out and approaches her. Mi looks at her. Giang shares a look with her- Mi is speechless. Giang pulls her close.
3. INT. MI’S HOUSE - MI’S ROOM - LATER: Mi and Giang sit on the bed. Giang explains to Mi that it started for her when she was 18. It started with little glimpses of things and it progressed. The first time it happened she was completely horrified. Her mother had to explain it to her. Mi asks if it was her Grandmother that it came from. Giang nods. Mi asks her if she knows what IT is. Giang takes a breath. She tells Mi that a long long time ago- She doesn’t know when… Their family developed abilities. They realized that those abilities were incredibly useful even to the point of allowing them to have relationships with some of the most powerful people in Vietnam. Giang can see Mi’s own concern grow. Mi asks what they were. Giang tells her that they were Ghost Hunters. Mi really digs at what that means. Giang stresses that it was a long time ago… Her Grandmother barely remembered. They buried all of their stuff away a long time ago. They gave it all up. Because they realized what they were doing was wrong. They were dealing with things they barely understood and they gave it all up. Mi asks her if she sees things. Giang says she did when she was younger but her Mom helped her control it. She was able to stop. She hasn’t used it since. Plus it’s extremely manageable. Mi admits that she’s gotten better at controlling it. Giang also makes it clear that she has no idea any other abilities are possible. She tells Mi to get some sleep- They can talk some more tomorrow. Before Mi leaves- She asks Giang if she’s ever seen a ghost. She says not in a long time.
4. INT. WAREHOUSE - SAME TIME: Ma lays on the ground. Looking up at nothing. He slowly stands up. He looks around and then he steps outside-
5. EXT. WAREHOUSE - CONTINUOUS: He looks in the distance and then looks down. For a brief moment he thinks… Then he looks up and he-
6. EXT. MI’S HOUSE - CONTINUOUS: Appears outside Mi’s house. He approaches her window and looks inside- He sees Mi in bed- Possibly asleep. He walks through the wall and into-
7. INT. MI’S HOUSE - MI’S ROOM - CONTINUOUS: He sits on the side of her bed and touches her shoulder. Mi jolts awake- She covers her mouth to stop herself from yelling. Ma calms her down. He just came because he wanted to check on her and he… He says he doesn’t know really- He just wanted to see her. Mi sits up. She says she’s okay. Her and Dao’s trip didn’t go according to plan but it could’ve been worse. He asks how her visions are. Mi pauses- She says that nothing in particular- More of the same. He asks her if she’s trying to resist it still- She nods. There’s an awkward silence. Ma gets up- Saying he’ll leave. Mi asks him how he is. He says he’s okay. He… He feels like things are still off. Even with them talking about everything. He feels like he doesn’t belong. At all. Mi says that she feels like that all the time. He says that it definitely isn’t like how he feels. Mi goes quiet. She says that he’s probably right. She says she just wants him to know that no matter what- He shouldn’t feel like an outsider with her. He gives her a meek smile.
.......Translation - Vietnamese GIỚI THIỆU:
1. NỘI. CĂN NHÀ LẠ - PHÒNG NGỦ - TỐI: Đó là một căn nhà xa lạ. Nội thất bên trong trông như từ vài thập niên trước. Ta đang lướt trong căn nhà, khám phá mọi ngõ ngách. Cuối cùng ta thấy một cô gái nằm trên giường đọc sách, có lẽ bằng tuổi Mị. Cô chậm rãi đặt quyển sách xuống và ngồi dậy, nhìn quanh căn phòng vắng lặng không có ai ngoài mình. Cô tiếp tục chăm chú nhìn cái gì đó và rồi nét mặt cô biến thành lo âu, thậm chí sợ hãi. Cô vội vàng lùi sâu về cuối giường, miệng gào lên kêu cứu với mẹ cô. Tiếng kêu ngày càng dồn dập hơn. Bỗng chúng ta thấy cái cô gái đang thấy, một góc nhìn quen thuộc... Cô đang nhìn vào Thế Giới Của Những Vong Hồn . Cuối cùng, mẹ cô ôm chầm lấy cô và kêu lên – ‘’Giang!’’
HỒI I:
2. NỘI. NHÀ MỊ - PHÒNG KHÁCH – ĐÊM: Trở lại hiện tại, phim bắt đầu với cảnh Giang nhìn Mị cuối tập trước. Bà hỏi Mị có ổn không? Mị từ từ lùi lại rồi ngồi xuống, hoàn toàn bị sốc. Giang cũng hoảng hốt tiến lại phía cô. Hai mẹ con nhìn nhau, Mị không nói nên lời. Giang kéo cô lại gần.
3. NỘI. NHÀ MỊ - PHÒNG MỊ - SAU ĐÓ: Mị và Giang ngồi trên giường. Giang kể với Mị rằng mọi chuyện xảy ra khi bà 18 tuổi. Lúc đầu bà mơ hồ nhìn thấy những thứ kỳ lạ, rồi ngày càng trở nên rõ ràng. Khi mới khám phá ra năng lực đó bà đã rất sợ hãi. Mẹ bà đã phải vất vả giải thích cho bà hiểu. Mị hỏi có phải Bà Ngoại cũng có năng lực? Giang gật đầu. Mị hỏi liệu bà có biết điều đó nghĩa là gì? Giang hít một hơi sâu. Bà trả lời Mị rằng đã từ nhiều đời, cũng không biết chính xác từ bao giờ, gia tộc họ có những năng lực kỳ lạ. Họ nhận ra rằng những năng lực này đặc biệt hữu dụng, giúp cho họ quan hệ được với cả những người quyền lực nhất Việt Nam. Giang thấy nét lo lắng trong mắt Mị. Mị hỏi khi đó họ được gọi là gì? Giang trả lời mọi người gọi họ là Thợ Săn Ma. Mị rất quan tâm đến điều đó. Giang nhấn mạnh rằng chuyện đó từ thời xưa rồi... đến cụ ngoại Mị cũng chỉ mơ hồ nhớ được. Cả gia tộc đã đào sâu chôn chặt những chuyện đó, cố quên nó đi, vì họ nhận ra điều mình đang làm không hề tốt. Họ phải đối mặt với những thứ chính họ cũng không hiểu rõ và rốt cuộc họ không muốn tiếp tục nữa. Mị hỏi Giang có nhìn thấy vong hồn không? Giang trả lời hồi còn trẻ bà có thể, nhưng rồi mẹ bà giúp bà kiểm soát được năng lực đó, cuối cùng bà cũng thành công khóa nó lại. Bà đã không dùng nó từ rất lâu rồi vì bà đã kiểm soát nó rất tốt. Mị thú nhận rằng cô cũng ngày càng vận dụng năng lực thành thạo hơn. Giang nói rõ là bà không hề biết rằng cô có cả những năng lực khác. Bà khuyên Mị nên đi ngủ, họ có thể nói chuyện vào ngày mai. Trước khi Mị về phòng, cô hỏi Giang liệu bà đã nhìn thấy vong bao giờ chưa. Bà trả lời rằng đã rất lâu rồi không còn thấy nữa.
4. NỘI. NHÀ KHO – CÙNG LÚC ĐÓ: Ma nằm trên sàn, mắt nhìn vô định. Anh từ từ đứng dậy, nhìn quanh, rồi bước ra ngoài.
5. NGOẠI. NHÀ KHO – TIẾP: Anh nhìn ra xa xăm, rồi lại nhìn xuống chân mình. Suy tư mất một lúc, rồi lại nhìn lên và...
6. NGOẠI. NHÀ MỊ - TIẾP: Ma xuất hiện bên ngoài nhà Mị. Anh tiến về phía cửa sổ phòng cô, nhìn vào bên trong, thấy Mị nằm trên giường có lẽ đang ngủ. Anh đi xuyên qua tường vào trong...
7. NỘI. NHÀ MỊ - PHÒNG MỊ - TIẾP: Ma ngồi lên cạnh giường và chạm vào vai cô, Mị giật mình tỉnh giấc. Cô che miệng ngăn mình thét lên. Ma khiến cô bình tĩnh lại. Anh chỉ đến để xem cô thế nào và anh... Anh nói mình cũng không rõ nữa, anh chỉ muốn được thấy cô. Mị ngồi dậy. Cô nói mình ổn. Chuyến đi của cô và Đào không thuận lợi nhưng cũng không quá tệ. Ma hỏi Mị về những gì cô thấy. Mị dừng lại đôi chút rồi trả lời không có gì đặc biệt, vẫn vậy thôi. Anh hỏi cô có còn cố gắng hạn chế năng lực không, cô gật đầu. Cả hai cùng im lặng. Ma đứng dậy, nói anh phải đi. Mị hỏi thăm Ma. Anh nói anh ổn. Anh... anh vẫn cảm thấy có gì đó không đúng, ngay cả khi họ chia sẻ mọi thứ với nhau. Anh thấy như mình không thuộc về thế giới này. Mị an ủi rằng cô cũng thường cảm thấy như vậy. Ma đáp trả rằng cái cô thấy chắc chắn không giống cái anh thấy. Mị im lặng. Cô thừa nhận có lẽ anh đúng. Cô chỉ muốn anh biết dù thế nào đi nữa, anh cũng không nên giữ khoảng cách với cô. Ma cười với Mị.
...........English to Vietnamese: Subtitle for About A Girl movie General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English 1
00:00:45,744 --> 00:00:47,817
1
I sometimes have this funny dream.
2
00:00:48,163 --> 00:00:50,582
2
A rock and roll band
is playing in heaven.
3
00:00:50,736 --> 00:00:54,998
3
Kurt Cobain and Jimi Hendrix on guitar
and Amy Winehouse singing.
4
00:00:55,651 --> 00:00:58,569
4
They've got new songs
that nobody knows.
5
00:00:58,723 --> 00:01:02,985
5
And when they get going on their
cloud, rain comes down in sheets.
6
00:01:03,139 --> 00:01:07,593
6
And if you stand perfectly still, you can
hear the songs through the sound of the rain.
7
00:01:08,669 --> 00:01:12,969
7
To tell the truth, I normally don't
hear anything when it rains...
8
00:01:13,622 --> 00:01:15,581
8
Apart from my own thoughts.
9
00:01:16,233 --> 00:01:18,921
9
Actually, I can't stand rain.
10
00:01:19,075 --> 00:01:22,493
10
Because rain always reminds me
of the day my mother decided...
11
00:01:22,646 --> 00:01:25,795
11
it was the last time
my dad cheated on her.
12
00:01:29,789 --> 00:01:32,208
12
I was 6 and still believed in Santa Claus.
13
00:01:32,361 --> 00:01:35,779
13
Sabine, we can talk about it...
Piss off, asshole!
14
00:01:35,933 --> 00:01:40,003
14
My dad always said: “If you don't look,
then nothing bad can happen to you”.
15
00:01:40,157 --> 00:01:41,157
15
My guitar...
16
00:01:41,232 --> 00:01:43,037
16
I even believed that.
17
00:01:43,190 --> 00:01:46,646
17
Although I did wonder sometimes how
a fat guy like Father Christmas...
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,797
18
would fit through the chimney.
19
00:01:49,641 --> 00:01:53,251
19
Well, what the grownups said
was always a lie anyway.
20
00:01:54,441 --> 00:01:58,320
20
Everything will be alright!
Like I said, lying again.
21
00:02:12,528 --> 00:02:17,097
21
That was the day I realized that life isn't
a kid's birthday. Certainly mine wasn't.
22
00:03:35,932 --> 00:03:37,775
22
That's my mother.
23
00:03:37,929 --> 00:03:42,921
23
Since her bookshop went bust she sells
useless stuff on eBay to feed us.
24
00:03:45,148 --> 00:03:48,105
24
That's Volker, her new boyfriend.
25
00:03:52,252 --> 00:03:55,132
25
I never used to have anything
against vegetarians...
26
00:03:55,746 --> 00:03:57,244
26
I have now!
27
00:03:58,626 --> 00:04:02,697
27
This is Captain O. He's called Oscar
in the real world and he's my brother.
28
00:04:03,157 --> 00:04:05,231
28
He can get on everyone's
nerves scot free.
29
00:04:05,385 --> 00:04:08,303
29
Because as a baby he was in
an incubator for 6 weeks.
30
00:04:09,455 --> 00:04:13,948
30
My granny's the greatest. Even if she gets
on my nerves about Jesus all the time.
31
00:04:14,140 --> 00:04:19,132
31
She's always telling me that he loves me too,
but the age difference is too big for me.
32
00:04:20,207 --> 00:04:25,545
32
The blonde is Isa, my best friend.
Well, actually my only one.
33
00:04:25,852 --> 00:04:30,076
33
We've known each other since kindergarten,
before pink was her favorite color.
34
00:04:30,844 --> 00:04:34,684
34
They've grown again,
I must do something about it.
35
00:04:36,757 --> 00:04:41,673
35
She's only interested in her body mass index.
Even though the boys all want her anyway.
36
00:04:54,690 --> 00:04:56,226
36
Attention, attention!
37
00:04:57,801 --> 00:04:59,260
37
Slept well?
38
00:05:00,681 --> 00:05:01,833
38
Who am I?
39
00:05:02,793 --> 00:05:04,866
39
It's written there.
Yes, Charleen.
40
00:05:05,557 --> 00:05:07,439
40
Since you've remembered your name...
41
00:05:07,593 --> 00:05:10,473
41
Perhaps you can tell us what Linus
just calculated for us.
42
00:05:16,002 --> 00:05:17,730
42
Just what I thought.
43
00:05:17,884 --> 00:05:22,261
43
Linus, that was first-class, inspiring.
Thanks a lot.
44
00:05:25,948 --> 00:05:30,441
44
The universe can drop on our heads at
any time. Bang! And we're all flattened.
45
00:05:30,594 --> 00:05:32,437
45
Who can still concentrate on math?
46
00:05:32,591 --> 00:05:34,357
46
Well, how was your week-end?
47
00:05:34,511 --> 00:05:36,009
47
Bright, dark, bright, dark,
Monday.
48
00:05:36,162 --> 00:05:37,660
48
Who's talking to you?
49
00:05:37,813 --> 00:05:40,386
49
Isa, fancy an ice-cream during break?
50
00:05:40,578 --> 00:05:42,921
50
Kiss my ass, Tim!
With pleasure, when?
51
00:05:43,074 --> 00:05:44,687
51
Up yours, asshole!
52
00:05:44,994 --> 00:05:46,991
52
Bitch.
Got you!
53
00:05:48,412 --> 00:05:51,868
53
Sometimes I feel like I'm the only
normal person here.
54
00:05:52,021 --> 00:05:54,940
54
Although everybody else thinks
I behave strangely.
55
00:05:55,093 --> 00:05:58,050
55
Charleen, it's biology in a moment.
Make sure you'll show up this time!
56
00:06:00,738 --> 00:06:04,233
56
I never used to have anything
against biology. Now I have!
57
00:06:04,386 --> 00:06:09,455
57
If you were a bit nicer to him, you'd get
a free grade update. As a family member!
58
00:06:09,609 --> 00:06:11,490
58
I don't want to talk about it!
59
00:06:11,644 --> 00:06:13,564
59
What's wrong with you?
60
00:06:13,717 --> 00:06:17,865
60
I don't know.
I've just been in a bad mood lately.
61
00:06:18,018 --> 00:06:19,823
61
Maybe I should kill myself.
62
00:06:19,977 --> 00:06:22,626
62
Good idea. I need a toilet,
are you coming?
63
00:06:22,780 --> 00:06:24,738
63
Alright.
See you, swamp-rat.
64
00:06:24,892 --> 00:06:26,428
64
See you, Party-Barbie!
65
00:06:31,804 --> 00:06:35,298
65
Since I've been doing my traineeship,
I've been asking myself...
66
00:06:35,452 --> 00:06:40,098
66
why I should go through all this grief.
I mean; growing up and all that.
67
00:06:40,789 --> 00:06:43,170
67
You don't have to join in all the crap.
68
00:06:50,121 --> 00:06:53,001
68
Dead people look so happy
and contented.
69
00:06:56,226 --> 00:06:58,031
69
See you tomorrow!
70
00:06:58,223 --> 00:06:59,951
70
Does one ever know?
71
00:07:15,234 --> 00:07:17,845
71
If they're really playing rock and roll
up there...
72
00:07:17,999 --> 00:07:22,684
72
then the music should be so loud down
here that you can't hear yourself think.
73
00:07:24,949 --> 00:07:28,713
73
Charleen!
What on earth are you doing?
74
00:07:28,866 --> 00:07:31,247
74
Standing in the rain.
You can see that.
75
00:07:31,401 --> 00:07:34,703
75
Stop messing about!
You'll catch your death!
76
00:07:42,690 --> 00:07:44,303
76
Trouble at school?
77
00:07:44,457 --> 00:07:45,457
77
No.
78
00:07:47,951 --> 00:07:49,449
78
Stress with Isa?
79
00:07:49,641 --> 00:07:51,330
79
No, neither.
80
00:07:53,941 --> 00:07:55,938
80
Lovesickness?
No!
81
00:07:59,394 --> 00:08:03,772
81
So it is this weird traineeship.
Couldn't you have done something normal?
82
00:08:04,309 --> 00:08:07,151
82
Mummy!
I'm going to have a bath.
83
00:08:17,289 --> 00:08:19,285
83
I love you, mummy.
84
00:08:20,783 --> 00:08:23,164
84
Are you pregnant?
No!
85
00:08:28,924 --> 00:08:33,532
85
I've made a decision.
Just like that, it wasn't difficult.
86
00:08:40,905 --> 00:08:41,980
86
Charleen?
87
00:08:44,514 --> 00:08:47,049
87
Yes?
What's the matter?
88
00:08:47,202 --> 00:08:49,122
88
Is everything okay in there?
89
00:08:49,276 --> 00:08:50,313
89
Yes!
90
00:08:51,925 --> 00:08:53,500
90
Don't swim out too far!
91
00:08:59,183 --> 00:09:03,138
91
If you decide to do something,
then you have to see it through.
92
00:09:03,292 --> 00:09:05,519
92
I'm consistent about stuff like that.
93
00:09:59,433 --> 00:10:00,661
93
Mum?
94
00:10:03,887 --> 00:10:04,887
94
Yes.
95
00:10:10,453 --> 00:10:12,181
95
What happened, mum?
96
00:10:15,369 --> 00:10:18,825
96
Don't even try and pretend
you can't remember.
97
00:10:40,021 --> 00:10:42,863
97
I'll tell the doctor that you're awake.
98
00:10:45,935 --> 00:10:47,010
98
Shit!
99
00:10:47,625 --> 00:10:51,657
99
I sort of assumed that I wouldn't have
to explain it to anyone afterwards.
100
00:11:12,777 --> 00:11:14,466
100
No, no, no!
101
00:11:21,570 --> 00:11:23,567
101
Excuse me, but that peeping all day...
102
00:11:25,372 --> 00:11:26,178
102
Bini?
103
00:11:26,332 --> 00:11:27,599
103
Pardon?
104
00:11:28,866 --> 00:11:29,866
104
Kai!
105
00:11:33,858 --> 00:11:34,858
105
Dinner!
106
00:11:38,697 --> 00:11:42,460
106
One suicide plate with
plastic cutlery.
107
00:11:45,417 --> 00:11:48,527
107
Do you know where my mother is?
Sitting outside and crying.
108
00:11:48,873 --> 00:11:51,100
108
Did you think she was having a party?
109
00:11:53,058 --> 00:11:55,093
109
What's going to happen to me now?
110
00:11:55,785 --> 00:11:58,281
110
3 months lock-up I expect.
111
00:11:59,202 --> 00:12:00,469
111
Just the usual.
112
00:12:03,695 --> 00:12:07,420
112
She'll get pumped full of drugs and
medication in the psychiatric ward.
113
00:12:07,573 --> 00:12:12,181
113
I know she needs help,
but can't she stay at home?
114
00:12:14,025 --> 00:12:15,868
114
You have to help me, Kai!
115
00:12:17,442 --> 00:12:19,017
115
Like on the schoolyard back then?
116
00:12:19,170 --> 00:12:22,511
116
When fat Klaus wanted to sit on you?
Yes.
117
00:12:24,777 --> 00:12:29,231
117
I'm sure you're a wonderful mother.
But there are rules I have to stick to.
118
00:12:29,385 --> 00:12:34,684
118
Unless, and I didn't tell you this, you
testify that the whole thing was an accident.
119
00:12:34,837 --> 00:12:39,906
119
Then of course she can go home. But you
have to promise me she'll get therapy.
120
00:12:40,060 --> 00:12:41,097
120
Yes.
121
00:12:41,557 --> 00:12:42,633
121
Okay.
122
00:12:44,591 --> 00:12:45,858
122
I know someone.
123
00:12:48,508 --> 00:12:50,850
123
He's a bit unconventional.
124
00:12:53,001 --> 00:12:54,575
124
But he's the best.
125
00:12:55,650 --> 00:12:58,722
125
I'll still have to inform the
social-psychiatric service.
126
00:12:59,682 --> 00:13:01,833
126
Would you have dinner with me?
127
00:13:04,329 --> 00:13:05,634
127
Thanks.
128
00:13:18,959 --> 00:13:20,533
128
Do you want to talk about it?
129
00:13:28,674 --> 00:13:30,479
129
Where are we going?
130
00:13:30,671 --> 00:13:32,514
130
To somebody who can help you.
131
00:13:32,668 --> 00:13:34,588
131
I don't need help!
132
00:13:35,471 --> 00:13:36,777
132
Look out!
133
00:13:45,877 --> 00:13:47,721
133
What's so awful about your life?
134
00:13:48,258 --> 00:13:51,100
134
"I love you, mum, but I'm more
into dying. I'm sorry".
135
00:13:51,253 --> 00:13:52,828
135
And that's it?
136
00:13:55,631 --> 00:13:58,396
136
Have you pictured us all standing
around your grave crying?
137
00:13:58,588 --> 00:14:01,468
137
Have you imagined what the rest
of our lives would be like?
138
00:14:01,929 --> 00:14:05,231
138
I didn't imagine anything!
I just wanted some peace and quiet!
139
00:14:05,385 --> 00:14:09,877
139
I see, how couldn't I realize?
I finally understand you.
140
00:14:10,031 --> 00:14:12,220
140
It's nothing to do with you, mother!
141
00:14:12,527 --> 00:14:14,063
141
Now I feel better.
142
00:14:27,234 --> 00:14:30,306
142
Can't we just pretend
this didn't happen?
143
00:14:44,245 --> 00:14:46,357
143
We're here because of my
daughter Charleen.
144
00:14:46,511 --> 00:14:48,738
144
Charlatan!
Shut it, Groddeck!
145
00:14:48,892 --> 00:14:50,812
145
He thinks he's something special.
146
00:14:52,041 --> 00:14:53,423
146
We phoned.
147
00:14:53,577 --> 00:14:55,036
147
Yes, I remember.
148
00:14:56,341 --> 00:14:58,338
148
So you think you're a Budgie.
149
00:15:00,105 --> 00:15:01,756
149
Little joke!
......Translation - Vietnamese 1
00:00:45,744 --> 00:00:47,817
Đôi khi tôi mơ cùng một giấc mơ lạ.
2
00:00:48,163 --> 00:00:50,582
Thấy một nhóm nhạc Rock'n'Roll
chơi trên thiên đường
3
00:00:50,736 --> 00:00:54,998
Kurt Cobain và Jimi Hendrix đánh ghi-ta
với Amy Winehouse hát chính.
4
00:00:55,651 --> 00:00:58,569
Họ trình diễn những bài hát mới
chưa ai được nghe.
5
00:00:58,723 --> 00:01:02,985
Rồi khi họ về với đám mây của mình
trời đổ những con mưa hình nốt nhạc.
6
00:01:03,139 --> 00:01:07,593
Khi đó nếu đứng yên,
ta có thể nghe tiếng đàn quanh mình.
7
00:01:08,669 --> 00:01:12,969
Nói thật là
tôi thường không nghe thấy tiếng mưa
8
00:01:13,622 --> 00:01:15,581
chỉ có tiếng những suy nghĩ
trong đầu mình.
9
00:01:16,233 --> 00:01:18,921
Thật ra, tôi ghét những cơn mưa.
10
00:01:19,075 --> 00:01:22,493
Vì mưa gió luôn nhắc tôi nhớ đến
cái ngày mẹ tôi quyết định...
11
00:01:22,646 --> 00:01:25,795
rằng bà sẽ không chấp nhận
chuyện bố tôi ngoại tình thêm nữa.
12
00:01:29,789 --> 00:01:32,208
Khi đó tôi 6 tuổi,
vẫn còn tin có ông già Noel.
13
00:01:32,361 --> 00:01:35,779
- Sabine, anh có thể giải thích...
- Biến đi, đồ khốn!
14
00:01:35,933 --> 00:01:40,003
Bố tôi luôn nói: ''Nếu con không nhìn,
thì chuyện xấu sẽ không xảy đến.''
15
00:01:40,157 --> 00:01:41,157
Đàn của anh...
16
00:01:41,232 --> 00:01:43,037
Tôi đã từng tin như thế.
17
00:01:43,190 --> 00:01:46,646
Dù đôi lúc tôi tự hỏi
sao một người béo như ông già Noel...
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,797
lại chui được qua ống khói.
19
00:01:49,641 --> 00:01:53,251
Dù sao thì những điều người lớn nói
cũng toàn là dối trá.
20
00:01:54,441 --> 00:01:58,320
- Mọi việc rồi sẽ ổn thôi!
- Thấy chưa, lại nói dối rồi.
21
00:02:12,528 --> 00:02:17,097
Đó là ngày tôi nhận ra
cuộc sống không đơn giản.
22
00:02:26,375 --> 00:02:28,375
Về Một Cô Gái
23
00:03:35,932 --> 00:03:37,775
Đó là mẹ tôi.
24
00:03:37,929 --> 00:03:42,921
Hiệu sách của bà bị phá sản,
giờ đây bà bán đồ linh tinh trên eBay.
25
00:03:45,148 --> 00:03:48,105
Đó là Volker, bạn trai mới của mẹ.
26
00:03:52,252 --> 00:03:55,132
Trước đây tôi không hề ghét
những người ăn chay...
27
00:03:55,746 --> 00:03:57,244
Giờ thì ghét rồi!
28
00:03:58,626 --> 00:04:02,697
Đây là Đại Tá O. Tên thật nó là Oscar,
em trai tôi.
29
00:04:03,157 --> 00:04:05,231
Nó có biệt tài làm mọi người tức điên.
30
00:04:05,385 --> 00:04:08,303
Vì lúc mới đẻ, nó đã phải nằm
6 tuần trong lồng kính.
31
00:04:09,455 --> 00:04:13,948
Bà ngoại là tuyệt nhất.
Dù có hơi ngãng tai,
32
00:04:14,140 --> 00:04:19,132
bà vẫn luôn nói
rằng bà yêu quý tôi.
33
00:04:20,207 --> 00:04:25,545
Con nhỏ tóc vàng là Isa,
đứa bạn thân duy nhất của tôi.
34
00:04:25,852 --> 00:04:30,076
Chúng tôi quen nhau từ thời mẫu giáo.
35
00:04:30,844 --> 00:04:34,684
Lại lớn hơn rồi,
tớ phải đi khám thôi.
36
00:04:36,757 --> 00:04:41,673
Bạn ấy chỉ quan tâm
đến kích thước cơ thể mình.
37
00:04:54,690 --> 00:04:56,226
Chú ý, chú ý!
38
00:04:57,801 --> 00:04:59,260
Ngủ ngon không?
39
00:05:00,681 --> 00:05:01,833
Mình là ai nhỉ?
40
00:05:02,793 --> 00:05:04,866
- À, ở đây có ghi tên.
- Đúng rồi, Charleen.
41
00:05:05,557 --> 00:05:07,439
Giờ thì em đã nhớ ra tên mình...
42
00:05:07,593 --> 00:05:10,473
có lẽ em có thể cho cả lớp biết
Linus đang tính toán cái gì?
43
00:05:16,002 --> 00:05:17,730
Biết mà.
44
00:05:17,884 --> 00:05:22,261
Linus, làm tốt lắm, đáng khen.
Cảm ơn em nhiều.
45
00:05:25,948 --> 00:05:30,441
Trái đất có thể sụp đổ bất cứ lúc nào.
Bùm một cái! Tất cả đều chết.
46
00:05:30,594 --> 00:05:32,437
Ai mà rảnh quan tâm đến mấy bài toán?
47
00:05:32,591 --> 00:05:34,357
Này, cuối tuần của em thế nào?
48
00:05:34,511 --> 00:05:36,009
Ngày, đêm, rồi lại ngày, đêm,
Thứ Hai.
49
00:05:36,162 --> 00:05:37,660
Ai nói chuyện với mày?
50
00:05:37,813 --> 00:05:40,386
Isa, tí nữa ta đi ăn kem không?
51
00:05:40,578 --> 00:05:42,921
- Đừng có mơ, Tim!
- Vậy là đồng ý, phải không?
52
00:05:43,074 --> 00:05:44,687
Biến đi, đồ khốn!
53
00:05:44,994 --> 00:05:46,991
- Con khốn.
- Câm đi!
54
00:05:48,412 --> 00:05:51,868
Đôi lúc tôi thấy như
mình là người bình thường duy nhất.
55
00:05:52,021 --> 00:05:54,940
Dù hầu hết những người khác
đều thấy tôi kỳ lạ.
56
00:05:55,093 --> 00:05:58,050
Charleen, sắp đến giờ sinh học rồi.
Nhớ phải vào lớp đấy!
57
00:06:00,738 --> 00:06:04,233
Trước đây tôi không ghét môn sinh.
Giờ thì ghét rồi!
58
00:06:04,386 --> 00:06:09,455
Nếu đối tốt với thầy hơn,
có khi cậu sẽ được điểm tốt đấy.
59
00:06:09,609 --> 00:06:11,490
Tớ không muốn nói chuyện này!
60
00:06:11,644 --> 00:06:13,564
Cậu bị sao vậy?
61
00:06:13,717 --> 00:06:17,865
Không biết nữa.
Gần đây tớ luôn thấy khó chịu.
62
00:06:18,018 --> 00:06:19,823
Có khi tớ sẽ đi tự tử.
63
00:06:19,977 --> 00:06:22,626
Ý hay đấy.
Tớ cần đi vệ sinh, đi cùng không?
64
00:06:22,780 --> 00:06:24,738
Được rồi.
Gặp sau nhé, Chuột Nhỏ.
65
00:06:24,892 --> 00:06:26,428
Gặp sau, Búp Bê Chảnh!
66
00:06:31,804 --> 00:06:35,298
Trong lúc làm thực tập sinh,
tôi bỗng chợt nghĩ...
67
00:06:35,452 --> 00:06:40,098
sao mình phải
sống qua chuỗi ngày tháng khổ đau này.
68
00:06:40,789 --> 00:06:43,170
Cần gì phải lớn lên nữa.
69
00:06:50,121 --> 00:06:53,001
Người chết luôn trông rất hạnh phúc
và hài lòng.
70
00:06:56,226 --> 00:06:58,031
Ngày mai gặp lại!
71
00:06:58,223 --> 00:06:59,951
Ai biết được có ngày mai?
72
00:07:15,234 --> 00:07:17,845
Nếu họ thực sự đang chơi Rock'n'Roll
trên thiên đường...
73
00:07:17,999 --> 00:07:22,684
thì có khi ta không nghe được
do dưới này ồn ào quá.
74
00:07:24,949 --> 00:07:28,713
Charleen!
Con đang làm quái gì thế?
75
00:07:28,866 --> 00:07:31,247
Đứng nghịch mưa thôi.
Mẹ không thấy à.
76
00:07:31,401 --> 00:07:34,703
Đừng có vớ vẩn nữa!
Cảm lạnh chết đấy!
77
00:07:42,690 --> 00:07:44,303
Ở trường có chuyện à?
78
00:07:44,457 --> 00:07:45,457
Không.
79
00:07:47,951 --> 00:07:49,449
Cãi nhau với Isa?
80
00:07:49,641 --> 00:07:51,330
Cũng không.
81
00:07:53,941 --> 00:07:55,938
- Yêu thầm ai đó?
- Không!
82
00:07:59,394 --> 00:08:03,772
Vậy chắc do cái trò thực tập nhảm nhí.
Sao con không kiếm chỗ khác đi?
83
00:08:04,309 --> 00:08:07,151
Mẹ thôi đi!
Con đi tắm đây.
84
00:08:17,289 --> 00:08:19,285
Con luôn yêu mẹ.
85
00:08:20,783 --> 00:08:23,164
- Hay là có chửa rồi?
- Không!
86
00:08:28,924 --> 00:08:33,532
Tôi đã quyết định rồi.
Không khó khăn gì cả.
87
00:08:40,905 --> 00:08:41,980
Charleen?
88
00:08:44,514 --> 00:08:47,049
Vâng?
Sao ạ?
89
00:08:47,202 --> 00:08:49,122
Trong đó ổn không con?
90
00:08:49,276 --> 00:08:50,313
Ổn!
91
00:08:51,925 --> 00:08:53,500
Đừng tắm lâu quá đấy!
92
00:08:59,183 --> 00:09:03,138
Nếu đã quyết làm việc gì
thì phải làm tới cùng.
93
00:09:03,292 --> 00:09:05,519
Tôi luôn kiên định như thế đấy.
94
00:09:59,433 --> 00:10:00,661
Mẹ ơi?
95
00:10:03,887 --> 00:10:04,887
Mẹ đây.
96
00:10:10,453 --> 00:10:12,181
Chuyện gì xảy ra vậy?
97
00:10:15,369 --> 00:10:18,825
Đừng có giả vờ là con không nhớ gì hết.
98
00:10:40,021 --> 00:10:42,863
Mẹ sẽ báo với bác sĩ
rằng con đã tỉnh.
99
00:10:45,935 --> 00:10:47,010
Chết tiệt!
100
00:10:47,625 --> 00:10:51,657
Tôi đã cho rằng chết là hết,
sẽ không phải giải thích lý do với ai.
101
00:11:12,777 --> 00:11:14,466
Không, không!
102
00:11:21,570 --> 00:11:23,567
Xin lỗi nhé, máy này hay bị thế...
103
00:11:25,372 --> 00:11:26,178
Bini à?
104
00:11:26,332 --> 00:11:27,599
Anh là ai?
105
00:11:28,866 --> 00:11:29,866
Kai!
106
00:11:33,858 --> 00:11:34,858
Bữa tối đây!
107
00:11:38,697 --> 00:11:42,460
Khay đặc biệt cho người tự tử
với dao dĩa nhựa.
108
00:11:45,417 --> 00:11:48,527
- Cô biết mẹ cháu đâu không?
- Đang ngồi khóc ngoài kia.
109
00:11:48,873 --> 00:11:51,100
Cháu nghĩ mẹ cháu rất vui à?
110
00:11:53,058 --> 00:11:55,093
Giờ cháu sẽ thế nào?
111
00:11:55,785 --> 00:11:58,281
Chắc sẽ bị nhốt lại 3 tháng.
112
00:11:59,202 --> 00:12:00,469
Bình thường mà.
113
00:12:03,695 --> 00:12:07,420
Con bé sẽ bị bắt uống đủ loại thuốc
rồi tống vào trại tâm thần mất.
114
00:12:07,573 --> 00:12:12,181
Mình biết con bé cần điều trị,
nhưng làm tại nhà không được sao?
115
00:12:14,025 --> 00:12:15,868
Cậu phải giúp mình, Kai!
116
00:12:17,442 --> 00:12:19,017
Giúp như hồi ở trường học?
117
00:12:19,170 --> 00:12:22,511
- Mỗi lần Klaus béo đòi đè lên cậu?
- Đúng rồi.
118
00:12:24,777 --> 00:12:29,231
Mình biết cậu là người mẹ tốt.
Nhưng đây là quy định.
119
00:12:29,385 --> 00:12:34,684
Trừ khi, không phải mình nói nhé,
cậu khai rằng mọi chuyện chỉ là tai nạn
120
00:12:34,837 --> 00:12:39,906
vậy sẽ không có chuyện gì xảy ra.
Nhưng cậu có thật muốn vậy không?
121
00:12:40,060 --> 00:12:41,097
Thật.
122
00:12:41,557 --> 00:12:42,633
Được rồi.
123
00:12:44,591 --> 00:12:45,858
Mình biết một bác sĩ.
124
00:12:48,508 --> 00:12:50,850
Ông ấy hơi kỳ quái chút.
125
00:12:53,001 --> 00:12:54,575
Nhưng là người giỏi nhất về chuyện này.
126
00:12:55,650 --> 00:12:58,722
Mình sẽ vẫn phải báo lại
với văn phòng tâm lý xã hội.
127
00:12:59,682 --> 00:13:01,833
Cậu ăn tối cùng mình không?
128
00:13:04,329 --> 00:13:05,634
Cảm ơn, lúc khác.
129
00:13:18,959 --> 00:13:20,533
Con không muốn kể cho mẹ à?
130
00:13:28,674 --> 00:13:30,479
Ta đang đi đâu đây?
131
00:13:30,671 --> 00:13:32,514
Đến một chỗ có thể giúp cho con.
132
00:13:32,668 --> 00:13:34,588
Con không cần giúp gì cả!
133
00:13:35,471 --> 00:13:36,777
Cẩn thận!
134
00:13:45,877 --> 00:13:47,721
Cuộc sống của con có gì tệ chứ?
135
00:13:48,258 --> 00:13:51,100
''Con luôn yêu mẹ,
nhưng con đi chết đây. Xin lỗi mẹ.''
136
00:13:51,253 --> 00:13:52,828
Vậy là xong?
137
00:13:55,631 --> 00:13:58,396
Con có nghĩ đến cảnh
cả gia đình đứng khóc quanh mộ không?
138
00:13:58,588 --> 00:14:01,468
Con có tưởng tượng được
cuộc sống của người ở lại sẽ thế nào?
139
00:14:01,929 --> 00:14:05,231
Con không nghĩ gì cả!
Con chỉ muốn tĩnh lặng và yên bình!
140
00:14:05,385 --> 00:14:09,877
Vậy cơ à, sao mẹ lại không biết nhỉ?
Mẹ cuối cùng cũng hiểu tại sao.
141
00:14:10,031 --> 00:14:12,220
Không phải lỗi do mẹ đâu!
142
00:14:12,527 --> 00:14:14,063
Thật hạnh phúc quá.
143
00:14:27,234 --> 00:14:30,306
Ta có thể coi như
chuyện này không xảy ra được không?
144
00:14:44,245 --> 00:14:46,357
Chúng tôi tới đây
vì con gái của tôi, Charleen.
145
00:14:46,511 --> 00:14:48,738
- Charlatan!
- Im đi, Groddeck!
146
00:14:48,892 --> 00:14:50,812
Nó nghĩ nó đặc biệt lắm.
147
00:14:52,041 --> 00:14:53,423
Chúng tôi đã gọi trước.
148
00:14:53,577 --> 00:14:55,036
Tôi nhớ rồi.
149
00:14:56,341 --> 00:14:58,338
Vậy là cháu cũng thuộc loài Bulgie?
150
00:15:00,105 --> 00:15:01,756
Đùa thôi!
.....English to Vietnamese: Subtitle and Manual Time-coding for an extreme-sports TV show General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English 1
00:00:17,310 --> 00:00:19,310
Xtreme Collxtion
2
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
This time on the Xtreme Collxtion.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,440
It’s a Texas ‘shootout’ for top honors
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,540
at the USA round of the Cliff Diving World Series,
5
00:00:28,540 --> 00:00:32,460
held on the cliffs overlooking the majestic Possum Kingdom Lake.
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,260
Taking the tour. Sports bike freestyle prodigy Aaron Colton’s
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,480
in the Philippines to squeeze his bike
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,860
through one of the most-densely populated urban areas on the PLANET.
9
00:00:44,360 --> 00:00:45,980
“Trying to live before I die.”
10
00:00:45,980 --> 00:00:48,760
...and we chronicle two of the USA’s best BMX’ers
11
00:00:48,760 --> 00:00:51,400
on a southern hemisphere road trip to New Zealand,
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,540
where they’ll be up for just about anything!
13
00:00:57,370 --> 00:00:59,370
Sự Kiện
14
00:01:01,900 --> 00:01:04,260
We’re here in the harbor, in the steel city of Linz,
15
00:01:04,260 --> 00:01:06,240
at the third edition of the Wake of Steel.
16
00:01:07,180 --> 00:01:10,860
Wake of Steel is a highly-regarded international contest.
17
00:01:10,860 --> 00:01:14,460
I spend 6 months every year in America - the home of wakeboarding -
18
00:01:14,460 --> 00:01:17,940
especially Orlando, and everybody there wants an invitation..,
19
00:01:18,760 --> 00:01:22,020
everyone wants to come here because it’s a pretty sick event.
20
00:01:23,700 --> 00:01:27,160
One of Europe’s best wakeboard cable events has returned to Austria,
21
00:01:27,160 --> 00:01:29,580
bringing with it the promise of a sick contest
22
00:01:29,580 --> 00:01:32,100
between some of the sport’s greatest names.
23
00:01:32,620 --> 00:01:36,080
We’ve once again invited 16 of the world’s best rail riders.
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,820
We have a new obstacle this time. The crew modified it,
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,120
and now something completely new has been created.
26
00:01:42,400 --> 00:01:45,420
All the talk is of none other than a huge obstacle
27
00:01:45,420 --> 00:01:48,240
in the shape of a half-sunk industrial cargo ship,
28
00:01:48,240 --> 00:01:52,500
which offers the riders various possibilities to ‘fly high.’
29
00:01:54,480 --> 00:01:56,720
It’s pretty cool to get out there and just figure out some lines,
30
00:01:56,720 --> 00:02:00,440
this year is more possibilities and more transfer lines to make.
31
00:02:01,060 --> 00:02:02,380
I mean it’s a complicated set-up,
32
00:02:02,380 --> 00:02:04,380
but I think some cool stuff is going to go down.
33
00:02:05,040 --> 00:02:07,440
With this set-up creativity is key.
34
00:02:07,440 --> 00:02:10,040
It’s what you come up with and how you create your run –
35
00:02:10,040 --> 00:02:12,520
that’s what really determines who finishes on top.
36
00:02:14,560 --> 00:02:15,700
In the early rounds,
37
00:02:15,700 --> 00:02:19,940
the 16 invitation-only competitors bust out their best maneuvers,
38
00:02:19,940 --> 00:02:23,620
fighting for one of the five places in the super-final.
39
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
The best feeling with this contest is when push through your run
40
00:02:31,400 --> 00:02:34,040
without crashing, and you’re satisfied with yourself,
41
00:02:34,040 --> 00:02:37,700
you then hear the crowd cheering. It’s the best feeling ever.
42
00:02:39,460 --> 00:02:43,820
And then it’s time for the ‘final five’ to fight it out for the overall victory.
43
00:02:43,820 --> 00:02:48,300
It’s an epic showcase in front of a 12-thousand-strong crowd.
44
00:02:48,300 --> 00:02:51,120
With a near-perfect run, and amazing tricks,
45
00:02:51,120 --> 00:02:55,840
America’s Julien Cohen manages to put himself third with this run.
46
00:02:56,500 --> 00:02:59,520
Even better though was Germany’s Nico von Lerchenfeld,
47
00:02:59,520 --> 00:03:03,720
who delivers a super-stylish performance. He’s our runner-up.
48
00:03:04,540 --> 00:03:07,840
It was Thailand’s Daniel Grant who impressed the judges most
49
00:03:07,840 --> 00:03:10,760
with an error-free ride over the cargo ship.
50
00:03:10,760 --> 00:03:14,120
Daniel won the inaugural Wake of Steel in 2012,
51
00:03:14,120 --> 00:03:17,300
and he wins this time around by finishing his sublime run
52
00:03:17,300 --> 00:03:21,800
with a ‘270 backflip slide’ over a 25-metre pipe.
53
00:03:22,740 --> 00:03:25,260
Oh, it’s definitely good to back on top of the podium again
54
00:03:25,260 --> 00:03:29,120
after winning it two years ago. It’s the best feeling ever. I love Austria,
55
00:03:29,120 --> 00:03:33,580
the got the best crowd out here, the best vibes, everyone’s going off.
56
00:03:33,580 --> 00:03:36,880
The contest was great, it was honestly probably the most fun contest
57
00:03:36,880 --> 00:03:40,020
I have ever had and the obstacles were honestly probably
58
00:03:40,020 --> 00:03:41,900
the most difficult obstacles I have ever used
59
00:03:41,900 --> 00:03:44,640
but it really brings out the best riders and it...,
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,560
yeah it was awesome, it was great. I had a good time.
61
00:03:50,309 --> 00:03:52,309
Tiêu Điểm
62
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Anthony Napolitan and Mike ‘Hucker’ Clark -
63
00:03:56,500 --> 00:03:59,080
two superstars of the US BMX scene.
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,960
But these guys got ‘itchy’ feet, so where did they go?
65
00:04:01,960 --> 00:04:04,420
New Zealand, of course. The reason?
66
00:04:04,420 --> 00:04:08,080
This country is an extraordinary BMX playground.
67
00:04:08,080 --> 00:04:12,420
Yeah, we’re in New Zealand, in Auckland. Wait, are we in Auckland?
68
00:04:12,420 --> 00:04:15,200
Right. So Hucker and I just rode up to PMP.
69
00:04:15,200 --> 00:04:18,440
We are about 40 minutes outside of downtown Auckland.
70
00:04:18,440 --> 00:04:20,420
Yeah, this is my first time at these trails
71
00:04:20,420 --> 00:04:23,420
and I mean I have seen videos of this place
72
00:04:23,420 --> 00:04:24,540
and I knew it was going to be sick
73
00:04:24,540 --> 00:04:28,620
and it exceeded every expectation I had. It’s unreal,
74
00:04:28,620 --> 00:04:31,400
there’s so many lines, everything is just perfectly built
75
00:04:31,400 --> 00:04:34,880
and sculpted and I’m just blown away.
76
00:04:34,880 --> 00:04:36,900
These are the best trails I have seen overseas.
77
00:04:55,020 --> 00:04:57,740
Day two in New Zealand. Went out to the middle of nowhere,
78
00:04:57,740 --> 00:05:00,400
some farm land and found this crazy damn
79
00:05:00,400 --> 00:05:02,640
with wall rides and quarter pipes.
80
00:05:03,080 --> 00:05:06,400
Anthony is tagging it up on his Instagram right now.
81
00:05:06,400 --> 00:05:08,360
Social Networking!
82
00:05:08,360 --> 00:05:11,640
And it seems that Anthony’s “social” networking was successful
83
00:05:11,640 --> 00:05:13,240
as they’re joined on location
84
00:05:13,240 --> 00:05:17,680
by New Zealand’s top homegrown BMX talent, Jaden Leeming.
85
00:05:18,860 --> 00:05:22,220
So, we kind of just got here, and just about to search
86
00:05:22,220 --> 00:05:25,500
or explore everything. See what it’s all about.
87
00:05:29,660 --> 00:05:31,980
Cameras on, cameras on camera.
88
00:05:32,320 --> 00:05:34,720
You can see me in it, so it’s pretty cool.
89
00:05:46,600 --> 00:05:49,520
I just got a bit squirly on the wall, trying to hit the wall
90
00:05:49,520 --> 00:05:53,380
that seems like the higher you go, the less train you catch.
91
00:05:53,380 --> 00:05:56,980
I just got squirly and dropped my knee and my heel.
92
00:05:56,980 --> 00:05:59,300
And it feels like it’s on fire.
93
00:06:04,560 --> 00:06:08,600
The great damn wall of New Zealand. It’s crazy,
94
00:06:08,600 --> 00:06:11,360
there’s not many wall rides like this that I’ve ever done
95
00:06:11,360 --> 00:06:13,940
and nothing this big and gnarly actually.
96
00:06:13,940 --> 00:06:16,220
It’s crazy when you are on that side it just sucks you to the wall
97
00:06:16,220 --> 00:06:17,800
and you are stuck on it. You can go as far as you want
98
00:06:17,800 --> 00:06:21,720
as long as you have the speed. And it’s slightly slanted
99
00:06:21,720 --> 00:06:25,500
so it’s almost as if you are glued to it, awesome. Good feeling
100
00:06:32,540 --> 00:06:37,760
So today is day three and kind of went north up the coast
101
00:06:37,760 --> 00:06:43,120
and we are these cool kind pool bowls. I don’t know,
102
00:06:43,120 --> 00:06:48,000
they kind of look like new age, like backyard pools,
103
00:06:48,000 --> 00:06:51,400
but they are pretty sick, they are really, really smooth.
104
00:06:58,660 --> 00:07:02,140
Hucker’s overall general vibe is pretty crazy.
105
00:07:02,140 --> 00:07:06,720
He’s like, just like, I don’t know, like a superhero BMX’er.
106
00:07:06,720 --> 00:07:09,800
He’s just insane, he thinks differently to anyone else,
107
00:07:09,800 --> 00:07:13,820
doesn’t have a problem with sending anything crazy, or like.
108
00:07:13,820 --> 00:07:16,300
You know what I mean, he’s just the ‘man.’
109
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
The session at Mangawhai was just sick.
110
00:07:34,320 --> 00:07:40,000
We just pretty much rode the big bowl with Hucker and Anthony.
111
00:07:40,000 --> 00:07:43,320
It’s so sweet sessioning with those dudes. So that was really cool.
112
00:07:43,320 --> 00:07:48,020
Then we just had a bit of fun, mucking around and stuff. Heaps of fun.
113
00:07:51,040 --> 00:07:55,300
That’s a wrap of the North Island. Next up South Island.
114
00:08:03,880 --> 00:08:05,940
We just flew into Queenstown. Putting together my bike
115
00:08:05,940 --> 00:08:07,700
and going to go for a ride down at Gorge Road.
116
00:08:07,700 --> 00:08:09,700
Should be sweet. Check it out!
117
00:08:16,860 --> 00:08:20,820
Nathan’s done some fantastic jumps here.
118
00:08:20,820 --> 00:08:23,160
They are bigger and better than ever.
119
00:08:37,980 --> 00:08:40,540
Just wrapped up the session at Gorge road.
120
00:08:40,540 --> 00:08:42,800
Pretty stoked, of how I rode, didn’t fall off
121
00:08:42,800 --> 00:08:45,700
so didn’t have to put my heel down. And was really good
122
00:08:45,700 --> 00:08:49,840
having a session with Hucker and the boys. He was sending it. Sick!
123
00:08:51,380 --> 00:08:53,400
With their journey slowly coming to end,
124
00:08:53,400 --> 00:08:57,000
the boys want to finish off their BMX trip ‘on a high’.
125
00:09:07,640 --> 00:09:12,520
So rolled into Wanaka today and I had a ride at these really fun trails
126
00:09:12,520 --> 00:09:16,480
kind of like public community trails that a few guys manage
127
00:09:16,480 --> 00:09:19,600
and keep on the upkeep. And after the session
128
00:09:19,600 --> 00:09:23,900
we headed over to the airport to hop into this helicopter.
129
00:09:30,980 --> 00:09:33,140
We were on our way to the beach
130
00:09:33,140 --> 00:09:36,100
and I guess we just took a pit stop on top of the glacier.
131
00:09:36,100 --> 00:09:40,480
So, it’s pretty sick like the clouds are coming up over the mountain side
132
00:09:40,480 --> 00:09:44,900
like pretty cool, like it’s… I really don’t even have any words,
133
00:09:44,900 --> 00:09:46,440
I’m just mumbling right now.
134
00:09:46,440 --> 00:09:50,340
Like last time I was in New Zealand, that was the best trip of my life
135
00:09:50,340 --> 00:09:53,040
and this one even topped that like right when you think
136
00:09:53,040 --> 00:09:57,720
it can’t get any better, it just gets better man, this place is unreal.
137
00:10:00,300 --> 00:10:03,380
And who else, if not Hucker, would find his own crazy way
138
00:10:03,380 --> 00:10:06,480
to wrap up a perfect last day.
139
00:10:08,140 --> 00:10:12,480
Never thought in a million years I would ever jump off a helicopter.
140
00:10:12,480 --> 00:10:17,380
Holy God, I gave it a talk. Trying to live before I die!
141
00:10:19,400 --> 00:10:22,560
That’s going to be such a sick shot!
142
00:10:28,324 --> 00:10:30,324
Dự Án
143
00:10:40,000 --> 00:10:43,660
This is Manila, the Philippines and I’ve been here before
144
00:10:43,660 --> 00:10:47,940
and I came to realize that it literally could not exist without motorcycles.
145
00:10:48,320 --> 00:10:51,300
And one person who also couldn’t exist without his bike
146
00:10:51,300 --> 00:10:54,880
is motorcycle stunt rider Aaron Colton, who now takes us
147
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
on a street tour through the capital’s congested Tondo district.
148
00:10:59,860 --> 00:11:03,320
I saw that the transportation setup they had here
149
00:11:03,320 --> 00:11:05,980
was crazier than anything I had ever seen before.
150
00:11:08,200 --> 00:11:11,580
Jeepneys, trikes, motorbikes… anything and all the above,
......Translation - Vietnamese 1
00:00:17,310 --> 00:00:19,310
Thử Thách Cực Hạn
2
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Trong số này của Thử Thách Cực Hạn
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,440
Một cơ hội để Texas giành vinh dự cao nhất
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,540
Mùa Giải Vô Địch Nhảy Vực Thế Giới
5
00:00:28,540 --> 00:00:32,460
đang tổ chức tại những vách núi ngất ngưởng
thuộc Possum Kingdom Lake .
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,260
Theo chân lưu diễn.
Thiên tài chơi xe thể thao Aaron Colton
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,480
đã tới Philippine để thể hiện trình độ
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,860
tại một trong những
khu dân cư đông đúc nhất hành tinh.
9
00:00:44,360 --> 00:00:45,980
''Cố sống tốt trước khi chết.''
10
00:00:45,980 --> 00:00:48,760
...và chúng ta gặp
hai tay chơi BMX nổi tiếng nước Mỹ
11
00:00:48,760 --> 00:00:51,400
trên hành trình Nam Bán Cầu đến New Zealand
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,540
nơi họ chấp nhận mọi thử thách!
13
00:00:57,370 --> 00:00:59,370
Sự Kiện
14
00:01:01,900 --> 00:01:04,260
Chúng ta đang đứng tại bến cảng
thành phố công nghiệp Linz,
15
00:01:04,260 --> 00:01:06,240
trong mùa giải thứ ba
của cuộc thi Tinh Thần Thép
16
00:01:07,180 --> 00:01:10,860
Tinh Thần Thép là một cuộc thi rất có tiếng
17
00:01:10,860 --> 00:01:14,460
Mỗi năm tôi ở Mỹ sáu tháng,
18
00:01:14,460 --> 00:01:17,940
nhất là Orlando, và mọi tay chơi ở đây
đều mong có vé mời đến sự kiện.
19
00:01:18,760 --> 00:01:22,020
Tất cả đều muốn tới đây
tham dự cuộc thi độc nhất vô nhị này.
20
00:01:23,700 --> 00:01:27,160
Một trong những sự kiện lướt ván biểu diễn
nổi nhất Châu Âu nay đã đến với Áo
21
00:01:27,160 --> 00:01:29,580
đem theo cùng với nó lời hứa hẹn
về một cuộc thi bùng nổ
22
00:01:29,580 --> 00:01:32,100
quy tụ hầu hết
những tay chơi xuất sắc nhất.
23
00:01:32,620 --> 00:01:36,080
Chúng tôi một lần nữa mời tới đây
16 tay chơi giỏi nhất thế giới.
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,820
Lần này chúng tôi có một chướng ngại mới,
cả đội đã tạo ra nó
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,120
và đảm bảo chưa từng có ai
được trải nghiệm nó trước nay.
26
00:01:42,400 --> 00:01:45,420
Đó chính là một chướng ngại khổng lồ
27
00:01:45,420 --> 00:01:48,240
có hình một con tàu vận tải
nửa chìm nửa nổi
28
00:01:48,240 --> 00:01:52,500
giúp người chơi có rất nhiều cơ hội
để ''bay cao''.
29
00:01:54,480 --> 00:01:56,720
Thật tuyệt khi đến đây
và tự tạo đường lướt cho mình
30
00:01:56,720 --> 00:02:00,440
chướng ngại năm nay cho phép
tạo ra càng nhiều kiểu lướt.
31
00:02:01,060 --> 00:02:02,380
Thật sự không dễ vượt qua
32
00:02:02,380 --> 00:02:04,380
nhưng sẽ trình diễn được nhiều thứ hay ho.
33
00:02:05,040 --> 00:02:07,440
Với chướng ngại này,
tính sáng tạo là quan trọng nhất.
34
00:02:07,440 --> 00:02:10,040
Bạn sẽ lướt thế nào là hoàn toàn do bạn
35
00:02:10,040 --> 00:02:12,520
và điều đó sẽ quyết định
ai có chiến thắng cuối cùng.
36
00:02:14,560 --> 00:02:15,700
Trong các vòng đầu,
37
00:02:15,700 --> 00:02:19,940
16 tay chơi được mời
phô diễn hết những kỹ thuật tuyệt đỉnh
38
00:02:19,940 --> 00:02:23,620
để dành lấy một trong năm suất chơi
tiến vào vòng chung kết.
39
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
Cảm giác tuyệt nhất khi đến với cuộc thi
là việc bạn hoàn thành
40
00:02:31,400 --> 00:02:34,040
mà không bị ngã, thế là đã đủ thỏa mãn,
41
00:02:34,040 --> 00:02:37,700
rồi còn tiếng đám đông cổ vũ nữa.
Thật là tuyệt.
42
00:02:39,460 --> 00:02:43,820
Rồi đã đến lúc nhóm năm người
chiến đấu cho ngôi vị số một.
43
00:02:43,820 --> 00:02:48,300
Một màn trình diễn hoành tráng
trước đám đông 12,000 khán giả.
44
00:02:48,300 --> 00:02:51,120
Với vòng thi gần như hoàn hảo,
cùng các kỹ năng thần sầu
45
00:02:51,120 --> 00:02:55,840
Tay chơi người Mỹ Julien Cohen
đã đoạt được vị trí thứ ba.
46
00:02:56,500 --> 00:02:59,520
Còn tốt hơn nữa là tay chơi người Đức
Nico von Lerchenfeld,
47
00:02:59,520 --> 00:03:03,720
người có một màn trình diễn đầy phong cách.
Anh về thứ hai.
48
00:03:04,540 --> 00:03:07,840
Tay chơi người Thái, Daniel Grant
đã gây ấn tượng đậm nét nhất
49
00:03:07,840 --> 00:03:10,760
với một vòng thi hoàn hảo không tì vết.
50
00:03:10,760 --> 00:03:14,120
Daniel đã giành chiến thắng
Tinh Thần Thép năm 2012,
51
00:03:14,120 --> 00:03:17,300
và lần này anh lập lại được thành tích
với một vòng thi tuyệt vời
52
00:03:17,300 --> 00:03:21,800
kết thúc bằng cú ''xoay người 270 độ''
sau khi trượt trên chiếc ống dài 25 mét.
53
00:03:22,740 --> 00:03:25,260
Thật là tuyệt
khi lại được đứng trên đỉnh cao nhất
54
00:03:25,260 --> 00:03:29,120
sau khi đã chinh phục nó 2 năm trước.
Tuyệt vời. Tôi yêu nước Áo,
55
00:03:29,120 --> 00:03:33,580
đám đông và không khí ở đây thật hoàn hảo.
56
00:03:33,580 --> 00:03:36,880
Cuộc thi cũng rất tuyệt. Đây có lẽ
là một trong những sự kiện vui nhất
57
00:03:36,880 --> 00:03:40,020
tôi từng chơi, chướng ngại này cũng là
một trong những
58
00:03:40,020 --> 00:03:41,900
thử thách khó khăn nhất tôi phải trải qua,
59
00:03:41,900 --> 00:03:44,640
nhưng nhờ có nó, chúng tôi được
thể hiện hết kỹ thuật của mình,
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,560
tất cả đều tuyệt vời. Tôi rất vui.
61
00:03:50,309 --> 00:03:52,309
Tiêu Điểm
62
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Anthony Napolitan và Mike ‘Hucker’ Clark -
63
00:03:56,500 --> 00:03:59,080
hai siêu sao trong làng BMX Mỹ.
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,960
Cả hai đều đang ngứa ngáy chân tay,
vậy họ sẽ đi đâu?
65
00:04:01,960 --> 00:04:04,420
Tất nhiên là New Zealand. Lý do?
66
00:04:04,420 --> 00:04:08,080
Đất nước này là một sân chơi BMX hoàn hảo.
67
00:04:08,080 --> 00:04:12,420
Chúng tôi đang có mặt tại New Zealand,
thành phố Auckland. Đợi đã, ta ở Auckland?
68
00:04:12,420 --> 00:04:15,200
Đúng vậy. Hucker và tôi
mới đáp tàu PMP đến.
69
00:04:15,200 --> 00:04:18,440
Chúng tôi còn cách trung tâm Auckland
40 phút nữa.
70
00:04:18,440 --> 00:04:20,420
Đây là lần đầu tiên tôi đến đây
71
00:04:20,420 --> 00:04:23,420
tôi đã xem nhiều đoạn băng về chỗ này
72
00:04:23,420 --> 00:04:24,540
và tôi biết nó hoành tráng
73
00:04:24,540 --> 00:04:28,620
nhưng thực sự nó vượt quá mọi kỳ vọng,
không thể tin nổi,
74
00:04:28,620 --> 00:04:31,400
có thật nhiều được chạy,
tất cả đều được tạo tác hoàn hảo
75
00:04:31,400 --> 00:04:34,880
làm tôi hết sức kinh ngạc.
76
00:04:34,880 --> 00:04:36,900
Sân chơi tuyệt nhất tôi từng thấy
bên ngoài nước Mỹ
77
00:04:55,020 --> 00:04:57,740
Ngày thứ hai ở New Zealand.
Tới một vùng đồng không mông quạnh,
78
00:04:57,740 --> 00:05:00,400
và tìm được con đập điên rồ này
79
00:05:00,400 --> 00:05:02,640
với tường bao hàng mét.
80
00:05:03,080 --> 00:05:06,400
Anthony đang đăng nó lên Instagram.
81
00:05:06,400 --> 00:05:08,360
Mạng Xã Hội đó!
82
00:05:08,360 --> 00:05:11,640
Và có vẻ như công sức chơi mạng xã hội
của Anthony đã thành công
83
00:05:11,640 --> 00:05:13,240
khi họ kêu gọi được
84
00:05:13,240 --> 00:05:17,680
tay chơi BMX người bản địa New Zealand,
Jaden Leeming.
85
00:05:18,860 --> 00:05:22,220
Chúng tôi vừa mới tới đây,
sẵn sàng khám phá
86
00:05:22,220 --> 00:05:25,500
và trải nghiệm mọi thứ,
xem có gì hay ho.
87
00:05:29,660 --> 00:05:31,980
Máy quay đang bật nhé.
88
00:05:32,320 --> 00:05:34,720
Quay lại hết đi, sẽ ngầu lắm.
89
00:05:46,600 --> 00:05:49,520
Tôi hơi bất cẩn lúc ở trên tường,
cố gắng đi cao hơn,
90
00:05:49,520 --> 00:05:53,380
có vẻ như lên càng cao thì ma sát càng thấp
91
00:05:53,380 --> 00:05:56,980
tôi đã bất cẩn
làm đập chân cùng đầu gối xuống đất.
92
00:05:56,980 --> 00:05:59,300
Và giờ thì rất đau.
93
00:06:04,560 --> 00:06:08,600
Bức từng đập vĩ đại New Zealand.
Thật điên rồ,
94
00:06:08,600 --> 00:06:11,360
tôi ít có cơ hội chơi với tường cao
95
00:06:11,360 --> 00:06:13,940
và cũng không đến mức
to lớn đáng sợ thế này.
96
00:06:13,940 --> 00:06:16,220
Thật điên rồ, khi bạn leo lên
tường đập như hút bạn vào
97
00:06:16,220 --> 00:06:17,800
và bạn thật sự bị hút vào.
98
00:06:17,800 --> 00:06:21,720
Bạn có thể leo cao như bạn muốn,
miễn là đủ tốc độ.
99
00:06:21,720 --> 00:06:25,500
Cảm giác như bánh xe bị dán chặt vào tường.
Thật tuyệt.
100
00:06:32,540 --> 00:06:37,760
Đã là ngày thứ ba,
chúng tôi hướng về phía Bắc
101
00:06:37,760 --> 00:06:43,120
và gặp được cái bể bơi cực ngầu này.
102
00:06:43,120 --> 00:06:48,000
Trông như thể tác phẩm
của người ngoài hành tinh,
103
00:06:48,000 --> 00:06:51,400
nhưng nó rất tuyệt, rất láng mịn.
104
00:06:58,660 --> 00:07:02,140
Hucker luôn toát ra một khí chất điên rồ.
105
00:07:02,140 --> 00:07:06,720
Anh ta như kiểu
siêu nhân trong thế giới BMX.
106
00:07:06,720 --> 00:07:09,800
Một kẻ điên rồ,
anh ta luôn suy nghĩ khác biệt,
107
00:07:09,800 --> 00:07:13,820
không bao giờ e ngại
làm những chuyện giật gân.
108
00:07:13,820 --> 00:07:16,300
Anh ấy rất đàn ông.
109
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
Cuộc chơi tại Mangawhai thật tuyệt.
110
00:07:34,320 --> 00:07:40,000
Chúng tôi trình diễn đủ mọi kỹ thuật
cùng Hucker và Anthony.
111
00:07:40,000 --> 00:07:43,320
Một buổi chơi rất tuyệt, thật ngầu.
112
00:07:43,320 --> 00:07:48,020
Chúng tôi đã có nhiều kỷ niệm, rất vui.
113
00:07:51,040 --> 00:07:55,300
Vậy là đủ với Đảo Bắc.
Kế đến là Đảo Nam.
114
00:08:03,880 --> 00:08:05,940
Chúng tôi bay tới Queenstown.
Tra dầu mỡ xe
115
00:08:05,940 --> 00:08:07,700
và tiến thẳng tới Gorge Road.
116
00:08:07,700 --> 00:08:09,700
Sẽ rất tuyệt đấy. Xem này!
117
00:08:16,860 --> 00:08:20,820
Nathan trình diễn
vài cú nhảy điệu nghệ ở đây.
118
00:08:20,820 --> 00:08:23,160
Càng về sau càng cao và đẹp mắt.
119
00:08:37,980 --> 00:08:40,540
Kết thúc buổi chơi tại Gorge Road.
120
00:08:40,540 --> 00:08:42,800
Rất hài lòng về phong độ của mình,
tôi không hề ngã
121
00:08:42,800 --> 00:08:45,700
cũng không cần kê chân.
Thật tuyệt
122
00:08:45,700 --> 00:08:49,840
khi được chơi cùng Hucker và đồng bọn.
Anh ta rất ngầu.
123
00:08:51,380 --> 00:08:53,400
Gần tới điểm kết của chuyến hành trình,
124
00:08:53,400 --> 00:08:57,000
cả đội quyết định tạo điểm nhấn
bằng một việc thú vị.
125
00:09:07,640 --> 00:09:12,520
Chúng tôi đã tới Wanaka
và chơi tại đó một chút
126
00:09:12,520 --> 00:09:16,480
chỗ đó như kiểu đường trượt tự quản
với vài tay chơi tự đứng ra xây dựng
127
00:09:16,480 --> 00:09:19,600
và gìn giữ. Sau khi thỏa mãn,
128
00:09:19,600 --> 00:09:23,900
chúng tôi tới sân bay
để lên chiếc trực thăng này.
129
00:09:30,980 --> 00:09:33,140
Chúng tôi sẽ bay thẳng tới bãi biển
130
00:09:33,140 --> 00:09:36,100
và nhân tiện dừng chân tại đỉnh núi tuyết.
131
00:09:36,100 --> 00:09:40,480
Thật tuyệt, mây trắng kéo tới
ngay phía bên kia núi
132
00:09:40,480 --> 00:09:44,900
trông thật ngầu,
tôi không biết nói gì hơn nữa,
133
00:09:44,900 --> 00:09:46,440
chỉ còn biết đứng hình.
134
00:09:46,440 --> 00:09:50,340
Chuyến đi lần trước của tôi
tới New Zealand, tôi đã nghĩ nó tuyệt nhất
135
00:09:50,340 --> 00:09:53,040
nhưng chuyến này còn ác liệt hơn,
khi bạn nghĩ
136
00:09:53,040 --> 00:09:57,720
không thể hơn được nữa,
thì nó lại hoành tráng hơn, không tin nổi.
137
00:10:00,300 --> 00:10:03,380
Và còn ai khác, nếu không phải Hucker,
người có một hành động điên rồ
138
00:10:03,380 --> 00:10:06,480
để kết thúc một ngày hoàn hảo thế này.
139
00:10:08,140 --> 00:10:12,480
Chưa bao giờ nghĩ tới việc
tôi sẽ nhảy khỏi một chiếc trực thăng.
140
00:10:12,480 --> 00:10:17,380
Chúa ơi, tôi đã làm được.
Cố sống tốt trước khi chết!
141
00:10:19,400 --> 00:10:22,560
Lên máy sẽ rất đẹp đấy!
142
00:10:28,324 --> 00:10:30,324
Dự Án
143
00:10:40,000 --> 00:10:43,660
Đây là Manila, Philippine,
tôi đã từng tới đây
144
00:10:43,660 --> 00:10:47,940
và nhận ra thành phố này
không thể sống thiếu xe máy.
145
00:10:48,320 --> 00:10:51,300
Và một anh chàng cũng không thể
sống thiếu chiếc xe của mình,
146
00:10:51,300 --> 00:10:54,880
đó là tay chơi xe Aaron Colton,
người sẽ dẫn chúng ta
147
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
đi một vòng thủ đô náo nhiệt
của tỉnh Tondon.
148
00:10:59,860 --> 00:11:03,320
Phương thức giao thông họ xây dựng ở đây
149
00:11:03,320 --> 00:11:05,980
thực sự điên nhất tôi từng thấy.
150
00:11:08,200 --> 00:11:11,580
Xe Jeep, ba bánh, mô tô... mọi thứ đều chạy
......
More
Less
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2016. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CaptionHub, fiveLoadSub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Bio
Born in Hanoi, I grew up speaking Vietnamese natively while started to study English from the age of 9. I spent 4 years studying in France so my French is decent too. I make a living as a Business Consultant and Project Manager, however, translation is always the craft I love to do as a part-time job.
I have many years of experience working for BHD, the second biggest Media Company in Vietnam, as a translator and also a translation consultant. My main expertise lies in translating movie scripts and doing perfect subtitling. Also, with a background in business, PR Marketing and investment, I certainly can help you in those areas too and ensure the highest quality work possible.
Keywords: vietnamese, movie, script, subtitles, localization, marketing, investment, business, consultant, transcribing. See more . vietnamese, movie, script, subtitles, localization, marketing, investment, business, consultant, transcribing, translating. See less . Profile last updated Jan 12, 2020