This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Swedish to French: Uppdragsbrev för redovisningstjänster General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Swedish Ni har ett självständigt ansvar för ert företags redovisning och de rapporter som baseras på denna, vilket innebär att ni även ansvarar för att lämnat grundmaterial är fullständigt och inte innehåller fel eller brister. Vi som Uppdragstagare ansvarar inte för fel i den utarbetade informationen om detta beror på bristfälliga upplysningar från er.
Translation - French Vous avez l’entière responsabilité de la comptabilité de votre entreprise ainsi que des rapports qui en découlent. Cela implique que devez également vous assurer que les documents de base sont complets et ne contiennent pas d’erreur ni d’élément manquant. En tant que prestataire, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur dans les documents que nous préparerons, dans la mesure où celle-ci découle d’une information incorrecte que vous nous aurez préalablement fournie.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISIT (Paris)
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2017.
English to French (Intercultural School, verified) French to English (Intercultural School, verified) Italian to French (Intercultural School, verified) French to Italian (Intercultural School, verified) Spanish to French (Intercultural School, verified)
French to Spanish (Intercultural School, verified) English to Spanish (Intercultural School, verified) English to Italian (Intercultural School, verified) Spanish to English (Intercultural School, verified) Spanish to Italian (Intercultural School, verified) Italian to English (Intercultural School, verified) Italian to Spanish (Intercultural School, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat
I graduated from the top Parisian translation school ISIT in 2014 with the following language combination: French A, English B, Italian B, Spanish B. In 2015 I moved to Sweden and learned Swedish, which I can now count as a C language.
Since June 2017, I’ve been working as a French in-house translator for a gaming company that developed the mobile trivia game Duel Quiz. In this role, I alone am responsible for the all linguistic elements of this game that has around 550,000 monthly active Francophone players. I translate and localise in-app strings, but also quiz question content from the other language versions. In addition, I proofread material that existed before I came to this position, I create new localised questions for the game database, and I am responsible for managing the French social media accounts.
In parallel, I also work as a freelance translator. I’ve had the opportunity to work on a number of assignments for different clients all over the world, mostly in finance, legal contracting, marketing, fashion and design. I’ve also worked for one year as an in-house translator for a men’s fashion company.
If you think that I could meet your translation needs then don’t hesitate to get in touch. I would be more than happy to talk with you about a specific project where you think I could assist.