Working languages:
Kurdish to Turkish
English to Kurdish
English to Turkish


Local time: 14:25 +03 (GMT+3)

Native in: Kurdish (Variant: Kurmanji) Native in Kurdish, Turkish (Variant: Standard-İstanbul ) Native in Turkish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Specializes in:
Computers: Software

Preferred currency USD
Payment methods accepted PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - Kurtalan ÇPL
Experience Years of translation experience: 11. Registered at May 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Translation Workspace
CV/Resume English (DOC)
Amed Çeko Jiyan, whose official name is Mehmet Cemal Çelik, was born in the Kurtalan district of Siirt in 1980. He completed primary school in Kurtalan, secondary school in an Imam Hatip school, and high school in Kurtalan. He graduated from the Department of Electrical Engineering at Dicle University and enrolled in Elazığ University Metal Works Education but was unable to finish his studies.

His first translation was a scientific article published in the first issue of a Kurdish magazine called Kulîlk. He was a pioneer in publishing Çirûsk magazine in 2004. Çirûsk lasted four issues, and featured his translations and stories. He was one of the founders of PCKurd and translated a number of computer programs into Kurmancî. Between 2008 and 2009 he was an editor for the children, interview, and literature pages of Azadiya Welat newspaper. In 2009 he spent five months working for AKNews in Erbil in the Kurmancî department.

From 2011 to 2016 he was editor of books on culture and history published by the Diyarbakır Metropolitan Municipality Department of Culture and Tourism, translated materials of art lessons for Aram Tigran Conservatory. His stories, translations, and essays have been published in magazines and newspapers like Çirûsk, Kulîlk, Kulîka Ciwan, Kovara W, and Azadiya Welat. He has translated dozens of Aesop’s fables from English into Kurdish and published them in Azadiya Welat newspaper and in Peyv magazine.


Varjabed, Short stories, Lîs Editions, 2010

Welcome to Amed, Rêbera Axaftinê (Conversational Guide), Diyarbakır Metropolitan Editions, 2014

Berbang jî Şahid e (The Dawn is Witness, Too), Story, J&J Editions, 2014


Şikandina Çerxa Tundiyê (Breaking the Wheel of Violence), Afish Ltd., 2011

Amed Coğrafya Tarih Kültür (Amed: Geography History Culture), Amed Tîgrîs & Yıldız Çakar, Diyarbakır Metropolitan Editions, 2013

Contact Information:
Keywords: Kurdish, Turkish, English, Translator, Proofreader, Translation, Proofreading, Technical translation

Profile last updated
Nov 3

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search