Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Jul 4, 2017 (posted viaProZ.com): Just finished translating a WHO document, English to Arabic, 4458 words, for Translators without Borders. It was great and looking forward to other interesting jobs....more, + 1 other entry »
Focused on localization with an eye on a seamless content.
Graduate Diploma in translation ( French to English) - Concordia University- Montreal, Canada.
Post-Editing Certificate (English to Arabic) - Taus - Amsterdam, Netherlands.
Member of the Chartered Institute of Linguists
As a translator, I excel in delivering flawless and idiomatic translations. My fusion of a first-class education and a linguistic insight guarantee the best practices and top-notch results.
Trained for an eye on quality and detail I am experienced in areas which include but not limited to, legal, medical, pharmaceutical, e-commerce, technical, finance, marketing and advertising.
A pro-bono translator at Translators without Borders, I havetranslated thousands of documents for NGO's and international organizations such as WHO, OCHA, Wikipedia, Save the Children and the Free University in Berlin.
Well-versed in machine translation and translation memories, I transcribe, post-edit, subtitle and revise.
I am currently a freelance translator at TransPerfect, Welocalize, RWS Moravia (Arabic to English) (English to Arabic). I am as well a subtitler at SDI Media, rev.com and Deluxe Media (English to Arabic) and I subtitle documentaries, TV series and shows.