Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Daniéli Lemos

Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil
Local time: 19:41 -02 (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting, Transcreation
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyGames / Video Games / Gaming / Casino
Tourism & TravelHuman Resources
Cosmetics, BeautyCooking / Culinary
Esoteric practicesFood & Drink

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 43, Questions answered: 49
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Glossaries Daniéli
Translation education Bachelor's degree - Universidade Federal de Pelotas
Experience Years of translation experience: 3. Registered at May 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Federal de Pelotas - UFPel)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Horse, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Daniéli Lemos endorses's Professional Guidelines.
I am a Brazilian translator with a College Degree in Languages and Literature (Portuguese/English) and a Graduated Degree in Audio description, both in Brazil.
I have experience working with audiovisual studios and translation companies.
Areas of expertise:
•Translation and localization (English/Spanish > Portuguese-BR).
•Checking/Editing/Quality Control (Portuguese-BR).
•Content writing (Portuguese-BR).
•Translation for subtitling and voice-dubbing (English/Spanish > Portuguese-BR).
•Timing (spotting) and subtitles review.
•Audio description.
Working with translation gave me the opportunity of having contact with various subjects.
I am always updated on the happenings and world trends, besides having experience in working remotely. I am organized and responsible.
If you have any other questions, do not hesitate to contact me.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 59
PRO-level pts: 43

Top languages (PRO)
English to Portuguese27
Spanish to Portuguese16
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Sports / Fitness / Recreation12
Poetry & Literature7
Computers: Hardware4
Engineering: Industrial4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Law (general)4
Cosmetics, Beauty4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: Brazil, Portuguese, translation, proofreading, subtitling, localization, audio description, captioning

Profile last updated
Apr 4

More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search