This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Works in:
Medical (general)
Religion
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Agriculture
Rates
Italian to Chinese - Rates: 25 - 35 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Italian to Chinese: Codice Citra
Source text - Italian
La forza dei grandi unita alla qualità dei piccoli. Codice Citra, fondata nel 1973, raggruppa nove cantine della provincia di Chieti. E’ la più grande realtà produttiva vitivinicola d’Abruzzo, che unisce tecnologia, controllo e competenze di una grande azienda alla qualità e alle peculiarità del lavoro tradizionale delle 3.000 famiglie di soci vignaioli.
Un terroir unico. Un territorio vastissimo, che comprende quasi tutta la provincia di Chieti e si estende da Nord a Sud per circa 80-90 Km e verso l’entro-terra di km 40 dal Mare Adriatico. Si tratta del principale valore aggiunto dell’azienda, perché offre la possibilità di sfruttare terroir e microclimi differenti tra loro, con peculiarità uniche che donano uve con caratteristiche chimiche e aromatiche diverse e permettono, eventualmente, di affrontare con tranquillità le annate più complesse.
La bottaia più grande del Centro-Sud Italia in grado di ospitare oltre 7.000 ettolitri di vino è destinata all’affinamento dei prodotti di gamma.
Solo il vino migliore. Dalla produzione globale di un milione di ettolitri conferiti dalle cantine associate, gli enologi selezionano ne selezionano solo una parte per l’imbottigliamento garantendo il monitoraggio costante della qualità a tutti i livelli della filiera produttiva, dalla vigna alla bottiglia.
Qualità costante nel tempo. Grazie alla sua struttura consortile e alle nove cantine socie, Codice Citra risponde alle esigenze del mercato garantendo la continuità degli standard qualitativi.
Prodotti Unici. Codice Citra offre una vasta gamma di vini DOC, DOP e IGP. I vitigni sono soprattutto autoctoni: Montepulciano, Trebbiano, Pecorino, Passerina e Cococciola ma anche alloctoni: Chardonnay, Pinot, Merlot, Cabernet Sauvignon e Sangiovese.
Impegno ambientale. Codice Citra ha attuato un progetto ambientale che indirizza le scelte aziendali verso l’utilizzo di energie sostenibili. La prima attività, realizzata nel 2011, è l’attivazione di un impianto fotovoltaico da 200 KWH a impatto zero, la cui energia è riutilizzata internamente per il funzionamento dei processi produttivi. A testimonianza del grande impegno nei confronti della sostenibilità ambientale nel 2014 è stata ottenuta la certificazione ambientale ISO 14001 e dal 2016 è stato avviato un progetto per la valutazione dell’impatto ambientale delle attività di tutta la filiera produttiva dalla vigna alla bottiglia, che porterà all’ottenimento della certificazione EdP (Environmental Product Declaration).
Il Montepulciano d’Abruzzo di Codice Citra è il più versato al mondo. Presente in 50 Paesi, Codice Citra è la prima azienda all’export di vini d’Abruzzo. I mercati principali sono Stati Uniti, Canada, Germania, Belgio, Giappone, Cina e Messico. Il 62% del fatturato deriva dalle esportazioni con un trend in crescita negli ultimi anni. Grazie all’ottimo rapporto qualità/prezzo dei suoi prodotti, Codice Citra ha fatto conoscere i vini autoctoni Montepulciano e Trebbiano in tutto il mondo.
Qualità certificata. Codice Citra possiede numerose certificazioni di qualità. Partendo dalla ISO9001:2008, relativa al sistema di gestione aziendale, per arrivare alla certificazione etica SA8000, che garantisce la responsabilità sociale d’impresa ed etica, e la ISO14001, che certifica la gestione ambientale, entrambe ottenute nel 2014. Notevole importanza rivestono anche le certificazioni di prodotto, quali: ISO22000, BRC e IFS che garantiscono al consumatore la sicurezza e salubrità del prodotto finale e fondamentali nell’ottica dei rapporti con i partner di commercializzazione europea e internazionale.
Nuove Sfide. Codice Citra punta a comunicare la tradizione vitivinicola e il territorio attraverso la cultura del vino come convivialità e aggregazione sociale, da qui l’apertura al web e ai social network.
Il più grande vigneto d’Abruzzo
6000 Ettari di vigneti
La più grande comunità di vignaioli in Abruzzo
3000 famiglie di soci vignaioli appartenenti a 9 cantine sociali della provincia di Chieti
Produzione totale di vino
circa 1.000.000 di ettolitri
Linee di imbottigliamento
2 moderne linee con una capacità complessiva di 20.000 bottiglie l’ora
Produzione annuale in bottiglie
Oltre 20 milioni
FOCUS MERCATO CINESE
Codice Citra è già presente in Cina con il vino che più di tutti rappresenta il portabandiera dei valori abruzzesi: il Montepulciano d’Abruzzo DOP. A partire dalla linea top di gamma con il Laus Vitae Montepulciano d’Abruzzo DOP Riserva, che grazie ad una accurata selezione delle uve e un lungo affinamento in legno rappresenta il fiore all’occhiello della produzione. Per continuare con il Palio Montepulciano d’Abruzzo DOP e il Sistina Montepulciano d’Abruzzo DOP, entrambe molto indicative della tipica corposità e morbidezza di questo vitigno grazie ad un affinamento di alcuni mesi in botte grande e barrique. Siamo, attualmente, distribuiti nella provincia del Fujian e in quella del Guangdong, quindi, nella parte sudorientale della Cina, con l’intenzione di farci strada anche in altre zone, vista sia l’entità del territorio cinese sia le potenzialità dell’azienda. I nostri obiettivi nei prossimi anni sono di:
affermare ancora di più la nostra presenza nel mercato cinese, affinché il marchio Codice Citra e l’Abruzzo siano sempre più conosciuti nelle loro peculiarità. Da qui il punto di partenza è, sicuramente, la diffusione della cultura del vino italiano, e in particolar modo di quello abruzzese, nel consumatore cinese, la straordinarietà del territorio e le caratteristiche del panorama vinicolo della nostra Regione sono aspetti ancora poco conosciuti nel Sol Levante.
stabilire con eventuali partner cinesi un rapporto stabile e continuativo al fine di poter svolgere progetti di sviluppo in maniera congiunta (OCM Paesi Terzi).
Pertanto, riteniamo che l’incontro con la delegazione cinese previsto a Milano potrebbe essere per noi un’occasione di scambio di opinioni e considerazioni in merito a futuri progetti e missioni in Cina, nell’ottica a lungo termine di promuovere il nostro brand e acquisire nuovi importanti contatti per collaborazioni a lungo termine.
Translation - Chinese 伟大的力量与质量的结合。 CODICE CITRA,在1973年成立, 在(基耶蒂)(Chieti)城市具有九座酒窖。 是(阿布鲁佐省)(Abruzzo)最大的酿酒制造的商业现实,我们的技术与技能以及准确的管理制度,结合了3.000个酿酒师家庭的传统工作,我们之间的合作使我们创制出一个高平只的产品。
Un terroir unico.
一块特殊的农业用地。非常广大的土地,包括将近所有(基耶蒂)(Chieti)郊外的区域,由南到北80-90公里,往内陆发张靠近(亚得里亚海)(Mare Adriatico)40公里以东。这特殊的地理位子增加了我们产品的价值,也提供了我们所种植的葡萄,一个化学和芳族的特征,使我们能够较轻松的面对复杂的酿酒时段。
La bottaia piu grande del centro-sud-Italia in grado di ospitare oltre 7,000 ettoitri di vino.
意大利中部最大的酿酒厂,能够容纳7.000公石的酒,注定成为制造高品质先进的酒厂
Solo il vino migliore.
只限最好的酒。全球酒厂协会生产供应的一百万公石的酒中,酿酒师只挑选一部分为了瓶装,提供生产链一个全面的品质认证保护。
Qualità costante nel tempo.
品质长期保证。感谢Codice Citra与九座酒窖的财团配合,能提供市场生产数量以及所需要的长期品质保证。
Prodotti Unici.
独特的产品。Codice Citra提供一个广大的葡萄酒产品种类,(法定产区级葡萄酒)( DOC), (受保护产地标记) (DOP),以及(受保护地理标记) (IGP). 我们的葡萄藤大多数是原地种植成长的,分别为:蒙特普齐亚诺(Montepulciano),特雷比亚诺 (Trebbiano),佩科里诺 (Pecorino), 佩瑟里哪 (Passerina), 可可齐摇拉(Cococciola)。异地种植成长的葡萄酒藤分别为:霞多丽 (Chardonnay),皮诺 (Pinot),梅洛 (Merlot),赤霞珠(Cabernet Sauvignon),桑娇维塞 (Sangiovese)。
Impegno ambientale.
环保责任。Codice Citra的公司制度特别重视环境保护,选择再生能源的应用。在2011年首次建立了200千瓦(KWH)的光伏发电系统(太阳能设备),对环境没有造成任何影响,反而提供整个生产链所需要的运作能源。就因我们的环保承诺,在2014年本公司荣获(ISO)环境保护认证,从2016年起,我们开始环境可持续性的计划,遵循产品的各别生产过程,从葡萄藤的种植到葡萄酒的瓶装成品,使我们能够尽快达成(环保产品声明)认证的目标Edp(Environmental product Declaration).
Il Montepuciano d’Abruzzo di Codice Citra è il più versato al mondo.
Codice Citara的蒙特普齐亚诺,阿布鲁佐 (Montepulciano d’Abruzzo)是全球最饮用的葡萄酒之一。 Codice Citra目前在50个不同国家推销其产品,是阿布鲁佐省葡萄酒外销的第一家公司。主要外销的市场国家为,美国,加拿大,德国,比利时,日本,中国,以及墨西哥。营业额的百分之62%是由最近几年外销增长的业绩所得。由于良好的物有所值比例(价位品质比例),Codice Citra使该原地生产的葡萄酒,蒙特普奇亚诺 (Montepuciano),以及特雷比亚诺(Trebbiano)葡萄酒在国际范已经围受认知。
Qualità certificata.
品质保证。Codice Citra具有许多的品质保证书。公司管理部门荣获(国际标准化组织认证)(ISO9001:2008),在2014年荣获(社会道德责任认证)(SA8000),以及(生态环境保护认证)(ISO14001)。产品优质认证,(国际标准化组织)(ISO22000),(英国零售联盟)(BRC),(国际食品标准)(IFS)。对我们而言,销售者的安全及健康是至关紧要的责任,也是与欧洲及其他国际伙伴合作的主要原则之一。
Nuove sfide
新挑战。Codice Citra想要传送生产葡萄酒的传统技术以及珍惜土地的重要性的观念,也因此透过网际网路推广一个特别的社交聚会。
阿布鲁佐省最广 大的葡萄生产地
6000公顷的产地
阿布鲁佐省最大的酿酒师协会
基耶蒂(Chieti)郊外3000个葡萄种植专家协会,包括9座酒窖
葡萄酒生产总量
1.000.000一百万公石
瓶装生产线
2个先进的瓶装生产线,20,000两万瓶/小时
每年瓶装生产总量
超过20亿瓶
Nuove sfide.
中国的市场焦点
Codice Citra已经在中国的市场推销(阿布鲁佐省)最具有价值的产品:蒙特普奇亚诺,阿布鲁佐(Montepulciano d’Abruzzo)(受保护产地标记DOP). 从高品质生产线(Laus Vitae蒙特普基亚诺,阿布鲁佐)起,感谢多年的传统技术与精准的优良葡萄选择,加上多年在细木桶发酵酿制而成的葡萄酒,成为我公司最顶级的名酒。持续(Palio蒙特普基亚诺,阿布鲁佐) (Palio Montepulciano d’Abruzzo受保护产地标记 DOP), (Sistina蒙特普基亚诺,阿布鲁佐)(Sitina Montepulciano d’Abruzzo受保护产地标记 DOP), 都是具有特别浓郁及平滑的口感,也是经过几个月的橡木桶发酵酿制而成的葡萄酒。本公司目前所开发的市场位于中国的南部地区,分别在福建省与广东省,我们希望能够使中国庞大的领域与本公司多年的经验结合在一起,也能够在中国其他的城市扩张我们的市场范围,好让两国一起成长进步。本公司在接下几年希望成就的目标为:
Affermare ancora di più la nostra presenza nel mercato Cinese.
扩张阿布鲁佐省(Abruzzo)在中国市场的销售力,加强Codice Citra在中国及国际层面推销的特产知名度。实现这目标的最好方式是推广我们(意大利)和(阿布鲁佐) 省对生产葡萄酒的认知及文化,特别是为了中国及全球的消费者更认识(阿布鲁佐省)独特的葡萄园风景区的特诊和历史上的重要性。
Stabilire con eventuali partner Cinesi un rapporto stabile e continuativo al fine di poter svolgere progetti di svluppo in maniera congiunta (OCM Paesi Terzi).
与中国的商务伙伴成立一个稳定及长期的配合,为能一起计划未来的发张。(葡萄酒市场组织,OCM 第三国)
总之,接下来几天在米兰(Milano)与中国代表团的商业会议,对我们而言是非常重要的机会,希望能够一起讨论未来在中国的计划,并且彼此交换意见,也能推广Codice Citra品牌的发张,希望能够与新的厂商建立长期的合作。
Italian to Chinese: By-pass aorto coronario General field: Medical
Source text - Italian Se le arterie non sono più in grado di convogliare una quantità sufficiente di sangue al cuore, il medico potrà consigliare un intervento di by-pass aorto-coronarico (CABG) per ripristinare l'apporto ematico a tale organo.
L'intervento di by-pass a cuore battente, in breve, è una procedura chirurgica eseguita sul cuore mentre batte. L'organo non verrà fermato durante l'operazione e il paziente non dovrà essere collegato a una macchina cuore-polmone, poiché il cuore e i polmoni continueranno a funzionare normalmente.
Anzitutto il chirurgo si procura una sezione di una vena o di un'arteria sana – il cosiddetto innesto – da un altro tratto del sistema cardiocircolatorio. Quindi collega un'estremità dell'innesto a un'area del cuore a monte dall'ostruzione arteriosa; l'altra, a un punto dell'arteria coronaria a valle dell'ostruzione. Una volta collegato l'innesto, il flusso ematico in direzione del cuore viene ripristinato.
La difficoltà associata a un intervento di CABG a cuore battente è rappresentata dall'esecuzione delle suture su un cuore in funzione, per immobilizzare il quale il chirurgo deve utilizzare un sistema di "stabilizzazione".
Il sistema di stabilizzazione consiste di un posizionatore cardiaco e di uno stabilizzatore tissutale. Il posizionatore cardiaco fornisce una guida e mantiene il cuore nella posizione ideale per accedere alle arterie ostruite. Lo stabilizzatore tissutale immobilizza una piccola area del cuore mentre il chirurgo opera.
Translation - Chinese 如果动脉无法传送心脏足够的血液,医师可建议进行冠状动脉旁路移植手术(CABG),好让该器官恢复血液供应.
总之,心脏不停跳搭桥手术程序正是如此,在心脏不停跳情况下进行该手术。在手术进行中该器官将不受停止,患者不许连接心脏心肺机,就因心脏和肺将正常运行。
首先外科医师将从不同的心血管系统采取部分静脉或部分健康的动脉-所谓的接枝。将该接枝其中末端连接到心脏区域中动脉阻塞的上游的位置; 其中另一接枝末端连接到冠状动脉阻塞下游的位置。接枝连接后,往心脏的血液流量将恢复正常。
冠状动脉旁路移植手术(CABG)之所以困难的其中因素是因需要在心脏正常跳动中进行缝合的手术,为能够固定心脏,外科医师必须采用一种’’固定系统’’。
该固定系统包括;心脏定位和组织稳定:心脏定位能提供指引保持心脏理想位置,为能接入动脉阻塞部分。组织稳定能固定小部分心脏区域好让外科医师顺利进行手术。
Italian to Chinese: Editoriale General field: Other Detailed field: Economics
Source text - Italian Le collezioni della Pinacoteca di Brera sono il prodotto delle requisizioni dovute alle leggi di soppressione di chiese e conventi nell'età napoleonica.
Nel 1813, grazie ad un accordo con il Museo del Louvre, Brera acquisì cinque dipinti di Rubens, Joardens, Van Dyck e Rembrandt per rappresentare la scuola fiamminga del XVII secolo.
Negli stessi anni giunsero da varie chiese gli affreschi di Luini, Ferrari, Foppa, Borgognone e Bramantino, dando origine, così, a una delle maggiori raccolte esistenti.
Dal 1815, con la Restaurazione, la crescita delle collezioni della Pinacoteca continuò con il famoso “Cristo morto” di Mantegna e la "Madonna del Roseto" di Luini.
Dal 1898 al giunsero in Pinacoteca importanti opere di Correggio, Longhi, Piazzetta, Tiepolo, Canaletto e Fattori, nonché la "Cena in Emmaus" di Caravaggio e "Il Pergolato" di Silvestro Lega, acquistati grazie all'Associazione Amici di Brera e dei Musei milanesi.
Il museo fu poi restaurato e aprì i battenti a metà del 1950, assumendo un carattere di modernità; la Pinacoteca acquisì nuovi spazi, estendendosi nell’"appartamento dell'astronomo", con opere dei maggiori artisti italiani del primo Novecento, fra cui Boccioni, Braque, Carrà, De Pisis, Marino Marini, Modigliani e Morandi.
Negli anni Ottanta viene studiato un nuovo assetto museografico per Brera, caratterizzato da materiali inediti e innovativi. La continua rielaborazione degli spazi espositivi e lo sforzo alla creazione di una galleria gioiello, ricolma di opere d'arte di vero valore, ha reso la Pinacoteca una delle più famose gallerie al mondo.
Translation - Chinese 布雷拉(Brera)的画廊收藏是在拿破仑时代教堂及修院所受的政治压迫取得而来的艺术品。
在1813年,透过与卢浮宫博物馆一致协议的文件,布雷拉(Brera)取得了鲁本斯(Rubens)的5幅画,约尔丹斯(Joardens),范戴克(Van Dyck),伦勃朗(Rembrandt)为了更好代表十七世纪的弗拉芒学派。
同时在那些年也取得了来自不同教堂的各种壁画,卢伊尼(Luini),法拉利(Ferrari),(Foppa),勃艮第(Borgognone),与布拉曼蒂诺(Bramantino), 使布雷拉成为史上首要著名画廊收藏之一。
从1815年的翻修后,布雷拉画廊持续收集著名艺术家的杰作,其中曼特尼亚(Mantegna)的’’基督的死亡’’Cristo morto),卢伊尼(Luini)的’’圣母玫瑰园’’(Madonna del Roseto).
在1898年布雷拉画廊收集了许多来自不同艺术家艺的艺术级品,科雷乔(Correggio),隆吉(Longhi),皮亚泽塔(Piazzatta),提埃波罗(Tiepolo),卡纳莱托(Canaletto),法托利 (Fattori),其中卡拉瓦乔的’’以马忤斯晚宴’’(Cena di Emmaus),与西尔韦斯特罗.莱加的,’’凉棚’’ (Il Pergolato),是透过布雷拉朋友协会与米兰博物馆协会所获取而来的艺术级品。
CHI SIAMO. La De Verde Srl è un’azienda alimentare specializzata nella produzione di pasta. È stata fondata nel 1967 in una piccola cittadina chiamata Fara San Martino, nel centro Italia. L’impianto di produzione è situato all'interno del Parco Nazionale della Majella. Fara San Martino, nella valle del fiume Verde, è abitata sin dai tempi dei Romani e deve il suo nome ad un’abbazia benedettina. La sua tradizione culinaria, arricchita dalle risorse naturali, culmina con l’arte della produzione della pasta. È qui che nasce Delverde. La società fa attualmente parte del gruppo alimentare Molinos.
I NUMERI DEL NOSTRO GRUPPO: la Molinos Group è il gruppo alimentare più grande in Argentina e vanta un fatturato di oltre 4 miliardi di dollari. Possiede in totale 23 impianti industriali con circa 5.000 dipendenti in tutto il mondo. Il gruppo è leader nel settore della pasta in Argentina detenendo oltre il 50% quota di mercato.
INFORMAZIONI SULLA PRODUZIONE. I nostri prodotti sono rappresentati da pasta, pasta fresca, riso e gnocchi, farine e semola, olio e aceto, sughi e prodotti biologici. Per le nostre produzioni utilizziamo acqua minerale naturale ad una temperatura costante di 8 gradi prelevata direttamente dalla fonte, situata all'interno del Parco Nazionale della Majella; utilizziamo grano duro di alta qualità con un alto livello di glutine e proteine per garantire una prodotto forte e sempre “al dente”. Le temperature di lavorazione sono molto basse, in modo che non vadano a compromettere il gusto e la consistenza del prodotto finito. Le piastre di bronzo danno alla nostra pasta una superficie ruvida speciale, che può meglio attrarre e mantenere la salsa. Produciamo anche prodotti innovativi come la pasta a base di legumi che fornisce naturali benefici funzionali. La pasta con vantaggi funzionali è in grande richiesta. Si tratta di prodotti ideali per celiaci, diabetici e per la dieta in generale.
IL SEGRETO DELLA NOSTRA AZIENDA. L'acqua pura che sgorga dalla sorgente del fiume è il nostro miglior valore aggiunto. Questa acqua oligominerale pura è raccolta direttamente alla fonte. È microbiologicamente pura e possiede un basso livello di minerali.
LA NOSTRA MISSIONE IN CINA. Brand Delverde è stato registrato da tempo ed è libero per l’importazione. Intendiamo aumentare l’export dei nostri prodotti; in particolare, siamo interessati al mercato asiatico in quanto reputiamo che per la nostra tipologia di prodotti sia pieno di potenzialità. Nostro obiettivo è trovare un terzo o quarto partner distributivo per i segmenti retail e / o food service.
Translation - Chinese Chi siamo.
关于我们。DELVERDE 有限公司 是一家食品公司,专门生产面食。在1967年成立于法拉圣马蒂诺(Fara San Martino)位于意大利中部的一个小城镇。本公司的工厂位于(马耶拉)(Majella)国家公园内。古罗马时期的居民给这城市起名为,法拉圣马里诺,原先这名字属于本笃会的一座古老的僧院。圣马力诺的传统美食,丰富的自然资源,加上最重要的传统艺术就是,生产面食的技术。Delverde 就是在这美食传统中成立而成的。本公司目前属于(莫利诺Molinos)食品集团。
I numeri del nostro gruppo:
莫利诺食品集团的营业额。 莫利诺食品集团(Molinos Group)是阿根廷(Argentina)最广大的食品集团,该营业额为40亿美金(US $)。拥有23座工厂,以及在全球5,000多名员工。莫利诺食品集团是阿根廷面食业的市场领袖,拥有超过百分之50%的市场股份。
Informazione sulla produzione.
生产线的主要信息:我们的主要产品为,面食,现做新鲜面条,米类食品,意大利土豆饺子,小麦面粉,大麦面粉,橄榄油,酒醋,酱料与天然生物食品。生产线完全采用天然矿泉水的应用,直接由马耶拉(Majella)国家公园内的水泉取得,并且控制水温不得超过8度C,为了生产面食,我们采取高品质的大麦面粉,特高筋面粉及高数量的蛋白脂,确保我们生产的食品拥有最高的健康保证。在生产线不同的程序中,水是我们所有食品需要的原料之一,处理食品过程中必须保持低水温,好让食品完成时,保持新鲜的味道和口感。制面机的青铜版使我们做出的多洋式面食有一种特别的初潮性质,使他和酱料完美的结合在一起。同时我们也生产一些独创性食品,比如豆荚类面食,提供人体一些天然的身体功能性利益。这些功能性利益食品的市场需求特别高,因为是增对腹腔疾病患者及糖尿病患者的需求,或是所有跟随一些特别饮食习惯的消费者需求。
Il segreto della nostra azienda.
Delverde公司成功的诀窍之一。(绿河)纯净的水泉,提供我们的食品一些天然又无可取代的价值。这纯净的矿泉水是直接从水泉取得而来的,微生物学上纯净并且含有少量矿物质。
La nostra missione in Cina.
本公司在中国的使命。 Delverde 品牌早已有商业登记,以及进出口贸易许可。我们希望能够增加本公司的食品出口推销; 特别在亚洲地区, 我们深信Delverde公司所生产的产品在中国非常有潜力。我们的目标是能够在中国领土找到1-2个分别在(零售业)或(食品服务业)的分销合作伙伴。
Italian to Chinese: Commerciale General field: Marketing Detailed field: Retail
Source text - Italian La Emi Engineering offre ai propri clienti un servizio di diagnosi energetica completa: valutazioni accurate effettuate da esperti consentono di individuare gli interventi gestionali, i sistemi di controllo e le soluzioni impiantistiche più adatte al miglioramento del livello di efficienza energetica di aziende e imprese.
A seguito di una corretta diagnosi degli impianti energetici si propongono quindi alle aziende soluzioni personalizzate, tecnologicamente avanzate ed economicamente convenienti per aumentare l’efficienza energetica. Con una diagnosi energetica ben eseguita diventa possibile effettuare un piano delle azioni per la riduzione dei costi energetici, valutando l’utilizzo di energia rinnovabile.
Attraverso il servizio di diagnosi energetica, migliorando l’efficienza energetica degli impianti, imprese e aziende ottengono vantaggi di triplice natura:
- ottimizzazione dei processi produttivi, per essere sempre competitivi sul mercato;
- risparmio economico, per disporre di energia in più, senza la necessità di
acquistarla;
- sostenibilità ambientale, per ridurre l’impatto della propria attività sull’ambiente.
La Emi Engineering si propone di creare valore, riducendo le emissioni di CO2. La salvaguardia dell’ambiente e il risparmio energetico sono temi sempre più rilevanti nella politica economica del nostro Paese e di quella mondiale (la cosiddetta “green economy”).
La Emi Engineering, si sta proponendo sul mercato come un serio interlocutore al fine di proporre ai propri Clienti e Partner differenti soluzioni in grado di promuovere il raggiungimento dei suddetti obiettivi.