This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Translation for: Pharmacheck (Pharmacological Prospect) General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Pharmacokinetics:
Prednisolone is rapidly and apparently almost completely absorbed after oral administration; it reaches peak plasma concentrations after 1-2 hours. There is, however, wide inter-subject variation, suggesting impaired absorption in some individuals.
Plasma half-life is about 3 hours in adults and somewhat less in children. Its initial absorption, but not its overall bioavailability, is affected by food. Prednisolone has a biological half-life lasting several hours, making it suitable for alternate-day administration regimens.
Prednisolone shows dose dependent pharmacokinetics, with an increase in dose leading to an increase in volume of distribution and plasma clearance.
The degree of plasma protein binding determines the distribution and clearance of the free (and pharmacologically active) drug. Thus, reduced doses are necessary in patients with hypoalbuminaemia.
Prednisolone is metabolised primarily in the liver to a biologically inactive compound. Liver disease prolongs the half-life of Prednisolone and, if the patient has hypoalbuminaemia, also increases the proportion of unbound drug and may thereby increase adverse effects.
Prednisolone is excreted in the urine as free and conjugated metabolites, together with small amounts of unchanged Prednisolone.
Significant differences in the pharmacokinetics of Prednisolone amongst menopausal women have been described. The postmenopausal women had reduced unbound clearance (30%), reduced total clearance and increased half-life of Prednisolone.
Translation - Spanish Farmacocinética:
La prednisolona es absorbida de manera rápida y aparentemente casi completa tras su administración oral; alcanzando concentraciones plasmáticas máximas en 1 a 2 horas. Existe, sin embargo, una amplia variabilidad entre individuos, lo que sugiere una disfunción de la absorción en algunos sujetos.
La vida media plasmática es de aproximadamente 3 horas en los adultos, y algo menor en los niños. Su absorción inicial, contrariamente a su biodisponibilidad general, se ve afectada por los alimentos. La prednisolona tiene una semivida biológica que se prolonga por varias horas, lo que la hace adecuada para regímenes de administración de días alternos.
La prednisolona muestra una farmacocinética dosis-dependiente, produciéndose un incremento en el volumen de distribución y en el aclaramiento plasmático al incrementarse la dosis.
El grado de unión a las proteínas plasmáticas determina la distribución y el aclaramiento del fármaco libre (que es el compuesto químicamente activo). Consecuentemente, en pacientes con hipoalbuminemia, se requieren dosis disminuidas.
La prednisolona es metabolizada primordialmente en el hígado hacia un compuesto biológicamente inactivo. La enfermedad hepática prolonga la vida media de la prednisolona y, si el paciente presenta hipoalbuminemia, se incrementa también la proporción del fármaco libre, pudiendo, de este modo, incrementarse los efectos adversos.
La prednisolona es excretada en la orina en forma de metabolitos libres y conjugados, junto a cantidades pequeñas de prednisolona inalterada.
Se han descrito diferencias significativas en la farmacocinética de la Prednisolona entre mujeres menopáusicas. En las mujeres posmenopáusicas se redujo el aclaramiento del fármaco libre (30%), se redujo el aclaramiento total y aumentó la vida media de la Prednisolona.
English to Spanish: Translation for: Los Angeles Center for Ear, Nose, Throat and Allergy General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English There are risks and hazards related to the performance of any surgical procedure. The potential always exists for infection, hemorrhage, blood clots in veins or lungs, allergic reaction, medication reaction and even death. I also realize that the following risks and hazards may occur in connection with this particular procedure: hematoma, infection, seroma, numbness, facial nerve paralysis, asymmetry, chronic pain, loss of skin and tissue, hair loss, pigmentation changes, external deformity, scarring, surface irregularities, persistent wrinkles or sagging, and that the realistic result may not live up to my expectations.
These problems may necessitate further surgical procedures, which may or may not correct them.
I hereby give permission to my physician or any assistant he may deem appropriate, to photograph the intended surgical site for diagnostic purposes and to enhance the medical record. I agree that these photographs will remain my physician’s property. I further authorize my physician to use these photographs for teaching purposes.
THIS PARAGRAPH PERTAINS TO FEMALE PATIENTS ONLY.
Anesthetic agents or any other medications can be harmful to the fetus of a pregnant woman. General anesthesia should be avoided during pregnancy whenever possible. I hereby state that I am not pregnant and accept the responsibility of making this determination before the procedure or surgery hereby authorized.
THIS PARAGRAPH PERTAINS TO SMOKERS.
Smokers are recognized to have a significantly higher risk of post-operative wound healing problems and complications, as well as intra-operative and post-operative bleeding. Patients should discontinue smoking for several weeks before and after surgery. Although it helps to stop for several weeks before and after surgery, this does not eliminate the increased risk resulting from long-term smoking.
I am aware that I will be given pre-operative narcotic and sedative medications and that the effects of these drugs will not subside by the time I am discharged. Some drowsiness may continue throughout the remainder of the day following surgery. Operation of a motor vehicle is not advised for 24 hours after any drug is administered, nor should any important decisions be made. I understand that because of the potential effects narcotics may have, it is recommended that a legal responsible adult drive me home and stay with me for at least 24 hours after my procedure or surgery (or longer if I remain sedated, etc.)
I agree to follow the instructions given me by my physician to the best of my ability before, during, and after the surgical procedure. I understand that patient responsibility, proper performance of the postoperative care and regular return office visits are critical to the success of the operation. I have thoroughly read and understand the post-operative instructions and reviewed them with my physicians’ staff.
I acknowledge that I have read and filled out the patient registration and medical history form fully and correctly to the best of my knowledge, and that the information that I have supplied is correct.
My physician has fully explained in terms clear to me the nature of the procedure to be performed, the foreseeable or common risks and complications, alternative methods of treatment, as well as what I may experience if recovery is uneventful. Lastly, I acknowledge that I have been given an opportunity to ask any questions I desire regarding the diagnosis and surgical procedure and that these questions have been fully explained to me in layman’s terms. I have read this document (or have had it read to me) and I understand its contents. I hereby give my unrestricted informed consent for the surgical procedure.
Translation - Spanish Existen riesgos y peligros relacionados a la realización de cualquier procedimiento quirúrgico. El potencial de infección, hemorragia, coágulos de sangre en venas o en los pulmones, reacción alérgica, reacción a medicamentos, e incluso de muerte, existe siempre. También entiendo que los siguientes riesgos y peligros pueden ocurrir en conexión con este procedimiento en particular: Hematoma, infección, seroma, entumecimiento, parálisis del nervio facial, asimetría, dolor crónico, pérdida de piel y tejido, pérdida de cabello, cambios de pigmentación, deformidad externa, cicatrices, irregularidades en la superficie, arrugas o bolsas persistentes. Además de que el resultado real podría no cumplir con mis expectativas.
Estos problemas pueden requerir procedimientos quirúrgicos adicionales, los cuales podrían corregirlos o no.
Por medio del presente doy autorización a mi médico o a cualquier asistente que él considere apropiado, para fotografiar con fines diagnósticos el sitio de mi cuerpo en el que se planea hacer la cirugía y también para mejorar el expediente médico. Acepto que estas fotografías pasarán a ser propiedad de mi médico. Autorizo también que mi médico utilice estas fotografías para fines de enseñanza.
ESTE PÁRRAFO CONCIERNE ÚNICAMENTE A PACIENTES FEMENINAS.
Los agentes anestésicos y otros medicamentos pueden ser dañinos para el feto de una mujer embarazada. La anestesia general debe ser evitada durante el embarazo siempre que sea posible. Por medio del presente declaro que no estoy embarazada y acepto la responsabilidad de hacer esta determinación antes del procedimiento o cirugía autorizado por este mismo medio.
ESTE PÁRRAFO CONCIERNE A FUMADORES.
Se reconoce que los fumadores poseen un riesgo significativamente mayor de tener problemas y complicaciones postoperatorios en la curación de heridas, así como de sangrado intra y postoperatorio. Los pacientes deben dejar de fumar durante varias semanas antes y después de la cirugía. Aunque el dejar de fumar durante varias semanas antes y después de la cirugía ayuda, esto no elimina el riesgo incrementado que resulta de fumar a largo plazo.
Estoy consciente de que se me administrarán medicamentos narcóticos y sedantes preoperatorios y de que los efectos de estos fármacos no desaparecerán al momento de mi alta. Algo de mareo puede continuar durante el resto del día después de la cirugía. No se recomienda operar vehículos motorizados durante 24 horas después de administrarse cualquier fármaco. Tampoco debe tomarse ninguna decisión importante. Entiendo que, debido a los efectos potenciales de los narcóticos, se recomienda que una persona legalmente adulta y responsable me lleve en auto a casa y se quede conmigo durante al menos 24 horas después de mi procedimiento o cirugía (o más tiempo si permanezco sedado o etc.).
Acepto seguir, dentro de lo mejor de mis capacidades, las instrucciones que me proporcione mi médico antes, durante y después del procedimiento quirúrgico. Entiendo que la responsabilidad del paciente, la realización apropiada de los cuidados postoperatorios y las visitas posteriores regulares al consultorio, son críticas para el éxito de la operación. He leído a consciencia y he entendido las instrucciones postoperatorias y las he revisado con el personal de mi médico.
Reconozco que he leído y llenado completa y correctamente el formulario de registro y de historial médico del paciente, dentro de lo mejor de mis conocimientos, y que la información que he proporcionado es correcta.
Mi médico ha explicado completamente y en términos claros para mí, la naturaleza del procedimiento a realizarse, los riesgos y complicaciones comunes o previsibles, métodos alternativos de tratamiento, así como lo que puedo experimentar si la recuperación transcurre sin incidentes. Por último, reconozco que se me ha dado la oportunidad de hacer cualquier pregunta que desee respecto al diagnóstico y al procedimiento quirúrgico y que estas preguntas se me han explicado completamente y en términos sencillos. He leído este documento (o me lo han leído) y entiendo sus contenidos. Por medio del presente otorgo mi consentimiento informado sin restricciones para el procedimiento quirúrgico.
English to Spanish: Translation for Lomography Spain Microsite General field: Art/Literary Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English _"As far as happiness goes, it’s never going to be the same - happiness varies, at least it does for me. Staying true to yourself is so important. When we deny our needs, our wants and our desires, we stifle the beauty and creativity within. It is important to listen to your gut, to show up for yourself in every way possible. We were born with intuition for a reason - and I think when we listen to our natural human instincts, we can find happiness more easily." (...) "I feel a lot of people shy away from intimacy, but how can we connect to one another when we are so guarded? How can we ever grow? We have to be open to these moments, they are all there if you allow for the space. I don’t think women should be afraid of showing their true selves. When we have the space to be who we really are, and we are not afraid, we flourish. I hope that someday we can shape our society so that women don’t ever think twice about their appearance or behavior - we have the right to act however we please."_
Translation - Spanish _"En lo que toca a la felicidad, eso nunca va a ser igual – la felicidad varía, al menos, para mí sí. Permanecer fiel a uno mismo es muy importante. Cuando negamos nuestras necesidades, anhelos y deseos, sofocamos la belleza y la creatividad internas. Es importante escuchar a tu interior y estar para ti mismo de todas las formas posibles. Hemos nacido con intuición por una razón – y yo pienso que cuando atendemos a nuestros instintos humanos naturales, podemos encontrar la felicidad más fácilmente.” (...) “Siento que muchas personas rehúyen a la intimidad, pero ¿cómo podemos conectar unos con otros cuando estamos tan resguardados? ¿En qué momento podremos crecer? Debemos estar abiertos a estos instantes; estarán todos ahí, si les concedes el espacio. No creo que las mujeres deban temer a mostrar su verdadero ser. Cuando tenemos lugar para ser quienes realmente somos, y no tememos, florecemos. Yo espero que, algún día, podamos amoldar nuestra sociedad, para que las mujeres nunca se lo piensen dos veces respecto a su apariencia o su conducta – tenemos el derecho a actuar como sea que nos plazca."_
English to Spanish: Translation for Lomography Spain Online Shop General field: Art/Literary Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English Perfect for shutterbugs of all level of experience, the Lomo’Instant Murano has got us dreaming of gondola rides in the Italian sunshine. With a quirky design made up of red, blue, yellow, grey and green blocks, this multi-colored memory maker is packed with all the signature features of the world’s most creative instant camera.
Translation - Spanish La Lomo’Instant Murano es perfecta para entusiastas de la fotografía con cualquier nivel de experiencia, y nos ha puesto a soñar con paseos en góndola bajo el sol italiano. Esta fábrica de recuerdos multicolor; elaborada con un excéntrico diseño de bloques rojos, azules, amarillos, grises y verdes, viene colmada de todas las características distintivas de la cámara instantánea más creativa del mundo.
English to Spanish: Pharmacological Insert General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English PHARMACOLOGICAL PROPERTIES:
ATC code: R05CB05, Pharmacotherapeutic group: Mucolytic agent, Detoxifying agent for antineoplastic treatment (urotoxicity of oxazaphosphorine)
Mesna was developed as a prophylactic agent, used to prevent and reduce the urothelial toxicity (haemorrhagic cystitis) induced by oxazaphosphorine alkylating agents such as ifosfamide or cyclophosphamide.
Analogous to the physiological cysteine-cystine system, following intravenous administration, mesna is rapidly and easily converted by autoxidation to its only metabolite, disodium 2,2'-dithio-bisethane sulphonate (mesna disulphide, dimesna) forming a disulphide link. Following i.v. injection, only a small portion of the administered dose is detected in the blood as a reduced thiol compound (mesna). Mesna disulphide remains in the intravascular space and is rapidly delivered to the kidney. In the renal tubular epithelium a considerable proportion of mesna disulphide is again reduced to a free thiol compound, presumably mediated by glutathione reductase. Acrolein or other urotoxic oxazaphosphorine metabolites are detoxified by chemical reaction with the free thiol compound i.e. mesna.
The first and most important step towards detoxification is the reaction of mesna with the double bond of acrolein, resulting in the formation of a stable thioether which can be detected in the urine by chromatography. In the second step, mesna reduces the speed of degradation of the 4-hydroxy metabolite in the urine. A relatively stable, non-urotoxic condensation product from 4-hydroxy cyclophosphamide or 4-hydroxy ifosfamide and mesna is formed. As a result of this chemical interaction, mesna inhibits the degradation of 4-hydroxy cyclophosphamide or 4-hydroxy ifosfamide and hence the formation of acrolein. The presence of this intermediate chemical species can be detected by chromatographic urinalysis
Pharmacokinetic properties:
Mesna, a free thiol, is easily and rapidly transformed by auto-oxidation into its only metabolite mesna-disulphide (dimesna). Dimesna remains in the intravascular compartment and is quickly transported to the kidneys.
In the epithelium of renal tubuli, dimesna is again reduced to the free thiol compound, which is then able to react chemically in the urine with toxic oxazaphosphorine metabolites.
Elimination (being almost exclusively renal) starts immediately after administration. Excretion is as the free thiol (mesna) in the first 4 hours after a single dose and almost exclusively as the disulphide (dimesna) thereafter. Renal elimination is almost complete after approximately 8 hours.
Translation - Spanish PROPIEDADES FARMACOLÓGICAS:
Código ATC: R05CB05. Grupo Farmacoterapéutico: Agente detoxificante para tratamientos antineoplásicos (urotoxicidad por oxazafosforinas).
Mesna ha sido desarrollada como un agente profiláctico, utilizado para prevenir y reducir la toxicidad urotelial (cistitis hemorrágica) inducida por agentes alquilantes del grupo de las oxazafosforinas, tales como la ifosfamida o la ciclofosfamida.
De manera análoga a la del sistema fisiológico cisteína-cistina; tras su administración intravenosa, la mesna es convertida fácil y rápidamente, por autoxidación, en un único metabolito: el 2,2’-ditio-bis-etanosulfonato disódico, formando un enlace disulfuro (disulfuro de mesna, dimesna). Tras la inyección IV, sólo una pequeña porción de la dosis administrada se detecta en sangre en forma de compuesto tiol reducido (mesna). El disulfuro de mesna permanece en el espacio intravascular y es transportado rápidamente a los riñones. En el epitelio de los túbulos renales, una considerable proporción del disulfuro de mesna es reducido nuevamente hacia el compuesto tiol libre, presumiblemente por mediación de la glutatión-reductasa. La acroleína, y otros metabolitos urotóxicos de las oxazafosforinas, son detoxificados mediante reacción química con los compuestos tiol libres, es decir, con la mesna.
El primer y más importante paso hacia la detoxificación, es la reacción de la mesna con el enlace doble de la acroleína, lo cual resulta en la formación de un tioéter estable, que puede ser detectado en la orina por cromatografía. En el segundo paso, la mesna disminuye la velocidad de degradación del metabolito 4-hidroxi en la orina. Se forma entonces, un producto de condensación entre 4-hidroxi-ciclofosfamida o 4-hidroxi-ifosfamida y mesna, el cual es relativamente estable y no urotóxico. Como resultado de esta interacción química, la mesna inhibe la degradación de la 4-hidroxi-ciclofosfamida o la 4-hidroxi-ifosfamida y, por lo tanto, inhibe la formación de la acroleína. La presencia de esta especie química intermedia puede ser detectada por uroanálisis cromatográfico.
PROPIEDADES FARMACOCINÉTICAS:
La mesna, un tiol libre, es transformada fácil y rápidamente, por autoxidación, hacia su metabolito único, el disulfuro de mesna (dimesna). La dimesna permanece en el compartimento intravascular y es transportada velozmente hacia los riñones. En el epitelio de los túbulos renales, la dimesna es reducida nuevamente hacia el compuesto tiol libre, el cual, es capaz entonces de reaccionar químicamente con los metabolitos tóxicos de oxazafosforina en la orina.
La eliminación (que es casi exclusivamente renal), comienza inmediatamente después de la administración.
En las primeras 4 horas siguientes a una dosis única, la excreción se da en forma del tiol libre (mesna) y, posteriormente, casi exclusivamente en forma del disulfuro (dimesna). La eliminación por vía renal prácticamente se completa después de aproximadamente 8 horas.
English to Spanish: Eschatology Translation General field: Other Detailed field: Esoteric practices
Source text - English I am sure you understand Mr. Walter’s step-by-step method, as well as his system of teaching, so that you will activate wisdom in keeping your teaching in full accord with the particular course the student is currently studying. All of us have been tempted, at times, to give our students something from a higher course. There is enough for any student to digest and use in the particular course they are studying.
Your work is to teach your students how to reason, and thereafter demonstrate what they have learned. Mr. Walter said in “The Sharp Sickle,” Walter Method Chapter, “Teachers of Eschatology, who really know this truth, do not merely teach to teach; but teach with the motive in mind to make sound the mental status of the student. Such teachers are always successful; for the visible fruits following this good work are so gratifying to the student, that he cannot refrain from telling others; and soon there will be a well-beaten path to such a teacher, no matter where he be located.”
Translation - Spanish Estoy seguro de que entiendes el método de “paso a paso” del Sr. Walter, así como su sistema de enseñanza; de manera que activarás sabiduría, al mantener tu instrucción en completo acuerdo con el curso en particular que el alumno esté estudiando actualmente. Todos nosotros hemos sido tentados, en ocasiones, a dar a nuestros estudiantes algo de un curso más avanzado. Hay suficiente que digerir y usar, para cualquier alumno, en el curso en particular que esté estudiando.
Tu trabajo es enseñar a tus estudiantes cómo razonar y, por consiguiente, demostrar lo que han aprendido. El Sr. Walter dijo en “La Hoz Aguzada”, Capítulo del Método Walter, “Los maestros de Escatología que realmente conocen esta verdad, no enseñan meramente por enseñar; sino que enseñan teniendo en mente el motivo de dar integralidad al estado mental del alumno. Tales maestros son siempre exitosos; ya que los frutos visibles subsecuentes a este buen trabajo, son tan gratificantes para el estudiante, que este no puede abstenerse de contarle a otros. Y así, pronto habrá una senda bien trazada hacia este maestro, sin importar en dónde esté ubicado.”
More
Less
Translation education
Other - Mexican Faculty of Medicine La Salle University
Experience
Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2017.
Greetings! Thank you for your interest in my profile!
My name is Gloria. I am a native Spanish speaker and a fluent English speaker. I specialize in Medical translation, but I also do high quality General Translation, Transcreation, and Transcription.
I am highly qualified to do Medical translation. I possess true, outstanding and 100% certifiable knowledge of Medical Sciences. I went to Medicine School in one of the top Universities of my country, La Salle University, for a period of three full years.
I can translate any medical text from any medical specialty. I guarantee accurate usage of corresponding terms for each language, this means “No literal, No Google-translator-like translation, and No Machine translation”, because I truly understand the nuances in each of these tongues, particularly in regards to medical terminology.
So far, now working as a freelancer, I have successfully translated 30 extensive pharmacological inserts for a Canadian company; 50 medical letters for an ENT and Plastic Surgery Office in Los Angeles, CA, US; and worked more than 400 hours for a popular and trendy Artistic Photography company. All of these, and a few more, in only 9 months.
Please feel free to review some samples of my works in my portfolio, and also feel free to request for more samples, if you wish.
My experience also includes doing professional and skillful interpretation for the largest interpreting company in the U.S.A., Language Line Solutions. Having worked for this company during almost two years, further enables me to perform translation/interpretation ensuring total accuracy and quality.
Regarding my education and other working experience, it is important to mention that I also lived and studied in the US for a considerable time.
My excellent command of the English language has also allowed me to work successfully in the past as an English teacher and as a Bilingual Executive Assistant and Receptionist for over 7 years, altogether.
Thank you for your time! I look forward to work for you very soon!
Keywords: translation, translator, medical translator, general translator, pharmaceuticals, pharmacology, medicine, drug inserts, photography translation, excellent translator, customized translation, transcreation, creative translation, transcription, interpretation, consecutive interpretation