Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Spanish to English: CRITERIA 5.10 Locking Devices General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Spanish CRITERIA
5.10 Locking Devices
All external and internal windows, gates and fences must be secured with locking devices.
Las ventanas, puertas y cercas interiores y exteriores, de acuerdo a su análisis de riesgo, se aseguran con dispositivos de cierre. La empresa cuenta con un procedimiento documentado para el manejo y control de llaves y/o dispositivos de cierre de las áreas interiores que se consideran como críticas. Asimismo, se lleva un registro de las personas que cuentan con llaves o accesos autorizados conforme a su nivel de responsabilidad y labores dentro su área de trabajo.
Los accesos de las instalaciones de Aplicadores Mexicanos SAPI de CV, tanto interiores, como exteriores son responsabilidad del Departamento de Seguridad, junto a cada supervisor de Departamento que esté a su cargo.
Translation - English CRITERIA
5.10 Locking Devices
All external and internal windows, gates, doors and fences must be secured with locking devices.
The windows, doors, interior and exterior fences, in accordance with their risk assessment, are secured with locking devices. The Company has documented procedures for the management and control of keys and/or locking mechanisms in the internal areas which are considered as critical. Likewise, a record is kept of the personnel who carry keys or are granted authorized access in accordance with their degree of responsibility and duties within their workspace.
Access to the interior and exterior facilities of Aplicadores Mexicanos SAPI de CV are the responsibility of the Security Department, along with any Department Supervisor charged with these responsibilities.
PhD - Brandeis University
Years of translation experience: 28. Registered at ProZ.com: Jul 2017.
English to Spanish (Ph.D in Chemistry, Brandeis University, USA, 1988) Spanish to English (Ph.D. in Chemsitry, Brandeis University, USA, 1988)
Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
After obtaining my Ph.D. in Chemistry from Brandeis University
(USA) in 1988, I obtained a position as Professor of Chemistry at Universidad
de Los Andes in Mérida, Venezuela. I have ample experience with writing
scientific documents in English and in Spanish. I have served in many occasions
as translator (sequential and simultaneous) in conferences, courses,
interviews, etc., carried out in our University and in other Universities in
Venezuela and in Latin America. My research area is Solid State Chemistry and
my work centers around Crystallography applied to the study of a variety of
materials such as natural products, inorganic compounds, semiconductors,
organic, organometallic, and pharmaceutical compounds. I have directed
undergraduate and graduate degree theses and most of the work carried out has
been published in specialized journals in English. My teaching responsibilities include
theory and practice in General Chemistry and in Physical Chemistry as well as
advanced courses in Crystallography and Solid State Chemistry. I frequently
teach courses abroad. I am member of Editorial Boards of several prestigious
journals and frequently serve as reviewer for different specialized journals.
Besides Chemistry I am also interested in science education, symmetry in art,
history of science, cultural heritage, theater, and music.
I have very good editorial skills and I am looking into the possibility of doing more translation and editing work when I decide to retire from teaching and research.
I am interested in mid- to long-term projects, particularly in
translating Chemistry, Materials Science, or Pharmaceutical Science textbooks.
However, I am willing to take short-term projects. Hourly or per word rates can
be discussed depending on the project.