Member since Aug '17

Working languages:
French to Polish
English to Polish
Polish to French
English to French
Spanish to French

Elzbieta Dubois
Bilingual PL/FR, IT /Banking/Education

Local time: 02:18 CET (GMT+1)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish, French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
TwB volunteer This person has translated 1,602 words for Translators without Borders
User message
Professional translation and copywriting by an insider who knows your industry and speaks its language.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, Website localization, Software localization, Training, Project management, Copywriting, MT post-editing
Specializes in:
ManufacturingIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceComputers: Software
Finance (general)Business/Commerce (general)
InsuranceEducation / Pedagogy

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,602
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - Université de Strasbourg
Experience Years of experience: 13. Registered at Aug 2017. Became a member: Aug 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Polish (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
English to Polish (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
English to French (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

am bilingual Polish and French, translating from Spanish and from English. I
also provide proofreading and revision, software localisation and testing; plus
project and terminology management service. 

Why work with me?

You have a fantastic product and
you know that people and businesses need it. The truth is they won’t buy it if
they don’t understand it, cannot read the specification or engage with your
product because you did not speak to them in their own language. And this is
where I can help. I am an insider who knows the industry and speaks its
language, and a partner you can trust and communicate with easily.

What you
need is a specialist.

My 11 years of experience in
financial software houses as a Business and Test Analyst to Manager level
ensures I can offer high quality translations because I understand your
environment.  I can also offer you high expertise in the use of CAT
tools, including expertise in SDL Trados Studio. This makes my translation
deliverables faster,
more consistent,
more professional and
more accurate.

You need an insider who knows your industry and speaks its language. 

My IT and operations management
background mean that I am also well-versed in quality, both in process and
product. Consistent and clear terminology is a key factor in your public
persona, or that of your clients. My unique combination of languageanalysis and software
 allows me to offer you my specialised terminology
management service. I can generate your initial project files (TM, TB,
glossary, etc.) and I can consolidate, clean, update and manage existing data
for the future.

See what my clients, colleagues
and managers say about my skills and work on my LinkedIn profile

Languages are my passion and I love sharing it.

I hold a master’s degree in Professional Translation at the
University of Strasburg. Having lived 30+ years in the UK and France I have
developed solid bicultural and bilingual skills to address and convey each
country's specific locale and culture, enabling me to produce translations that
are true to their audience and culture.

I have 10 years of
experience in delivering courses of English, French and Spanish including
translation modules. I was judged an 
outstanding teacher
by HM Inspectors in the UK. When I am not translating, I teach English to
businesses and professional individuals in Normandy, France. 

I love
what I do, and I am fiercely proud of my professionalism. I want my clients to
be delighted with my work and come back for more.

specialisations: IT; financial; business; education/pedagogy.

ElzbietaM's Twitter updates
    Keywords: french, polish, IT, computers, technology, software, localisation, testing, education, e-learning, banking, financial, terminology, trados, website, tourism, commercial

    Profile last updated
    Dec 24, 2020

    More translators and interpreters: French to Polish - English to Polish - Polish to French   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search