This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
Energy / Power Generation
Medical (general)
Management
Law: Contract(s)
Law (general)
Finance (general)
Engineering (general)
Education / Pedagogy
Construction / Civil Engineering
Computers (general)
Telecom(munications)
Cinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)
Accounting
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Russian: Corporate challenges in managing commodity risk General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Corporate challenges in managing commodity risk
• Developing management strategies (pricing, procurement and hedging) using a holistic risk-return perspective instead of just heuristics to make decisions
• Evaluating portfolios of potential mitigation strategies which have impact on internal diversification and aggregation in adequate depth
• Automating the aggregation and integration of a wide range of data and assumptions (e.g., purchasing contracts, commodity forecasts, ability to pass-through)
• Applying sufficient tools to engage suppliers on contract terms using a risk-return perspective and to develop innovative structures that are mutually beneficial
• Engaging champions and senior sponsors who are passionate about implementing long-term risk mitigation strategies such as revised contract structures or pricing changes
• Treating commodity price risk management as a “margin stabilization” process rather than a “cost.”
Coping with volatile jet fuel prices will continue to be a challenge for the airline industry. In the long run, the price of air travel will adjust to reflect the cost of fuel. However, large fuel price swings could potentially force unprepared airlines to make difficult trade-offs in the short term. Significant fuel hedging losses could compel airlines to cut back growth plans, slash other costs or raise their prices more than their competitors.
Most corporate pension schemes are switching to defined contribution (DC) from defined benefit (DB) and de-risking the residual pool to protect the corporate sponsor. Most of these DB schemes are in deficit and their investments are therefore likely to be conservative. As mentioned above, most DC products are marketed as liquid and thus offer the consumer the ability to switch in and out of them, thus limiting the ability to perform maturity transformation.
The exchanges will be an important component of the new individual market, but not its entirety. Our research suggests that approximately two-thirds of buyers in the market will purchase on state-sponsored exchanges, and the remaining one-third through a variety of other channels. That minority of off-exchange purchasers, however, is likely to generate a disproportionate share of the profits in the individual market. Hence, health plans that want to find the profit zones in the market will have to look both on- and off-exchange.
Penalties for weak performers will be harsh, with winners growing by consolidating losers. Golden Era macro conditions drove profit growth for the whole sector, lifting mediocre competitors along with the best-run institutions. Without this industry-wide tailwind to propel growth and profitability, competition for market share and profit share will intensify, leading to an increased focus on “execution” (for both cost efficiency and revenue productivity) and on mergers and acquisitions (to reduce overall operating capacity in the market). Average return on equity is unlikely to return to the Golden Era levels, though the best performers will enjoy larger relative advantages than they did before the crisis, allowing them to capture a greater share of less robust profit pools. The prognosis for underperformers is grim: greater negative divergence from a
lower average, leading to lower valuations (near book value) and, ultimately, to exit. Unlike in the Golden Era, the stakes of the postcrisis game are winner-take-all (or, at least, fewer winners take much more).
Rising rates will hamper future credit growth. However, there is a worse scenario for banks, in which rates remain at stable at today’s historically low levels. This is because today’s near-zero rates have destroyed the earnings generated on the liability side of banks’ balance sheets in the deposit-gathering business. The silver lining of the prospect of higher rates is that margins on deposits (and thus the balance sheet overall) will be restored. This is because banks will pass through most or all of any rate rise to borrowers, but much less to depositors (especially DDA or current account holders, who typically receive very little interest on balances). However, once rates stabilize at a new higher level, this source margin growth will run out, and banks will still be stuck with the challenge of wringing profit growth from stagnant to shrinking asset books.
We use the term deleveraging to mean a lowering of the ratio of outstanding debt to asset values. Deleveraging is sometimes used in other instances as a decrease in the ratio of debt service payments to income, which is also commonly referred to as a decrease in the debt/income ratio.
Translation - Russian Внутриорганизационные трудности в управлении товарным риском
• Разработка стратегий управления (ценообразование, покупка и хеджиование) с использованием перспективы возврата «холистического» риска вместо только лишь эвристики для принятия решения
• Оценка портфолио потенциальных стратегий смягчения риска, которые обладают влиянием на внутреннюю диверсификацию и объединение на соответствующую глубину
• Автоматизация объединения и интеграции широкого ряда данных и исходных формул (например, гарантийные соглашения, прогнозы на товары, способность прохождения)
• Применение соответствующих инструментов для привлечения поставщиков по условиям договоров с использованием перспективы возврата «холистического» риска и для разработки инновационных структур, которые являются взаимно благоприятными
• Привлечение ответственных исполнителей и старших спонсоров, являющихся неравнодушными к реализации долгосрочных стратегий по смягчению рисков, таких как пересмотренные структуры договоров или изменение ценообразования
• Рассмотрение управления риском изменения цен на товары, как например процесс «стабилизации маржы» нежели «цены».
Большинство внутриорганизационных пенсионных схем переключаются на фиксированный взнос (ФВз) с фиксированной выплаты (ФВ), а также снижение рисков остаточных пулов для защиты корпоративного спонсора. Большинство данных схем ФВ дефицитны и поэтому их инвестирования, вероятнее всего, являются консервативными. Как указано выше, большинство продуктов ФВз сбываются как ликвидные и, таким образом, предлагают потребителю возможность переключиться с них и на них, при этом ограничивая возможность выполнять трансформацию банками краткосрочных депозитов в более долгосрочные кредиты.
Штрафные санкции в отношении слабых исполнителей будут жесткими, вместе с победителями, чье количество растет посредством объединения проигравших
Макро условия Золотой Эры привели к росту прибыли всего сектора, продвигая конкурентов-посредников вместе с хорошо налаженными организациями. Без данных общеотраслевых факторов, способствующих развитию, и прибыльности, конкуренция для доли рынка и доли прибыли будет усиливаться, что приведет к увеличенной концентрации на «исполнении» (для эффективности затрат и продуктивности доходов) и на слиянии и приобретениях (для сокращения общей способности к работе на рынке). Средняя доходность акций не должна возвратиться к уровням Золотой Эры, хотя наилучшие исполнители будут обладать более крупными относительными преимуществами, чем они обладали до кризиса, что позволяет им получать большую долю из менее сильных пулов прибыли. Прогноз по отстающим выглядит мрачным: большее отрицательное расхождение от более низких средних, ведущих к более низким оценкам (приблизительная балансовая стоимость) и, в конечном счете, к уходу. В отличие от Золотой Эры, ставки посткризисной игры по принципу «победитель получает все» (или, как минимум, меньшее количество победителей получают немного больше).
Мы используем термин делевередж в значении снижения соотношения непогашенного долга к стоимости активов. Делевередж иногда используется в других примерах в качестве уменьшения соотношения погашения задолженности к прибыли, которую также принято называть уменьшением соотношения задолженность/прибыль.
English to Kazakh: Contract General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The Parties hereto agree that any dispute arising out of or in connection with this Loan Agreement (including any question regarding its existence, validity or termination) shall be finally settled under the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce in Paris (the "Rules") by three arbitrators in accordance with the Rules. Each Party hall nominate one arbitrator for confirmation by the competent authority under the Rules ("Appointing Authority"). Both arbitrators shall agree on the third arbitrator within 30 days. Should the two arbitrators fail, within the above time-limit, to reach agreement on the third arbitrator, he shall be appointed by the Appointing Authority. The seat of arbitration shall be Munich. The procedural law of this place shall apply where the Rules are silent. The language to be used in the arbitration proceeding shall be English. Any arbitral award granted in accordance with this clause shall be final and binding upon both Parties.
The Borrower hereby agrees with the Lender that if the Lender should bring or institute any legal proceeding (including, without limitation, suit, attachment prior to judgement or other judgement, other judgement, the obtaining of judgement, execution or other enforcement) in relation to any matter arising out of or in connection with, this Loan Agreement against the Borrower, that no immunity from such legal proceedings shall be claimed by or on behalf of the Borrower with respect to itself and any of its assets and the Borrower hereby irrevocably waives to the fullest extent permitted by the law of the Republic of Kazakhstan or any other law any such right of immunity which it or any of its assets has or may subsequently acquire.
Translation - Kazakh Тараптар осы арқылы Жалгерлік келісімшартына байланысты немесе одан туындайтын қандай да бір дауларды (оның ішінде оның бар болуына, жарамдылығына немесе тоқтатылуына қатысты сұрақтар) Париждегі Халықаралық Сауда Палатасының Төрелік істі қарау ережелеріне («Ережелер») сәйкес үш аралық қазы Ережелерге сәйкес реттейтініне келіседі. Әрбір Тарап Ережелерге сәйкес уәкілетті органның («Уәкілетті орган») құптауы үшін бір-бір аралық қазыны тағайындайды. Аралық қазылардың екеуі үшінші аралық қазыны 30 күннің ішінде тағайындауға келіседі. Екі аралық қазы жоғарыда аталған уақыт аралығында үшінші аралық қазыны тағайындау бойынша ортақ шешімге келмесе, оны Уәкілетті орган тағайындайды. Аралық соттың отырысы Мюнхен қаласында өтеді. Ережелер қандай да бір сұрақты ескертпеген жағдайларда бұл жердің процессуалды заңнамасы қолданылады. Аралық соттың іс қарауының тілі ағылшын тілі болып табылады. Бұл тарауға сәйкес қабылданған төрелік шешім соңғы және екі Тарап үшін міндетті болып табылады.
Жалға алушы осы арқылы егер Жалға беруші бұл Жалгерлік келісімшартына байланысты немесе одан туындайтын Жалға алушыға қарсы қандай да бір сұраққа қатысты процессуалдық істі (талап арыз, сот алдындағы қамау, орындау немесе басқа да құқықты қолданушылыққа шектелмей, бірақ оларды қоса) талаптанса немесе бастаса, онда осындай процессуалдық істі қарауға қарсы иммунитетті Жалға алушыға және оның мүлігіне қатысты оның атынан немесе оның өзі талап етпейтініне келіседі және осы арқылы Жалға алушы немесе оның мүлігі Қазақстан Республикасының заңнамасы немесе қандай да бір басқа заңнама рұқсат еткен кейіннен иемденуі мүмкін иммунитетке құқықтан толығымен сөзсіз бас тартады.
English to Kazakh: Telecommunications General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English The use of communication and networking is inevitable in modern automation systems, but the kind of system and the used technology is very diversified. Systems made before 1995 where almost always based on electrical cables, whereas the technology today offer fiber optics or radio communication as an alternative (or combined) solution.
Optical fibers are flexible and can be bundled as cables. It is especially advantageous for long-distance communications, because light propagates through the fiber with little attenuation compared to electrical cables. Additionally, the light signals propagating in the fiber can be modulated at rates as high as 40 Gb/s, and each fiber can carry many independent channels, each by a different wavelength of light. Fiber is also immune to electrical interference, which also means immunity to damaging voltage surges induced by lightning – a big advantage when using long-distance cabling in outdoor installations.
Communication using radio signals falls in two categories: Short distance and long distance radio communication. We know the technology of short distance radio communication from wireless LANs. Most fieldbuses offer wireless repeaters to extend the fieldbus communication distance over relatively short ranges or to avoid using cables where cabling would be costly or impractical (e.g. moving devices).
Translation - Kazakh Байланыстарды және ынтымақтастықты қолдану заманауи автоматизация жүйелерінде айналып кету мүмкін емес, бірақ та жүйенің түрі және қолданылатын технология әр түрлі болады. 1995 жылға дейін құрылған жүйелер электр шоғырсымдарда негізделген, ал бүгінгі технологиялар оптикалық талшықты немесе радио байланыстарды баламалы (немесе құрамдастырылған) шешім ретінде ұсынады.
Оптикалық талшық икемді болып келеді және шоғырсымдар секілді байлануы мүмкін. Бұл қашықтықтағы байланыстар үшін әсіресе ұтымды болып табылады, себебі жарық электр шоғырсымдарға қарағанда, талшық арқылы сәл ыдыраумен өтеді. Сонымен қатар, талшықтан өтетін жарық сигналдары 40 Гб/сек дейін көрсеткіштерде ауытқуы мүмкін және әрбір талшық әртүрлі жарық толқынының ұзындығы арқылы көптеген бөлек арналарды тасымалдай алады. Талшық сондай-ақ электр кедергілерге төзімді келеді, бұл найзағайдың себебінен болған кернеудің түсіп кетуінің зақымдалуларына төзімділікті білдіреді – бұл сыртқы қондырулардағы қашықтықты шоғырсым тартуды қолданған кезінде жиі болады.
Радиосигналдардың қолдануымен байланыс екі категориялы болады: қысқа және қашықтықты радиобайланыс. Біз сымсыз LAN арқылы қысқа радиобайланыс технологиясы туралы білеміз. Далалық шиналардың көбісі біршама қысқа шынжырлар арқылы далалық шиналық байланыс арақашықтықты ұзарту үшін немесе шоғырсымды тарту шығынды немесе мүмкін емес болып келген жағдайларда шоғырсымдарды қолдануын болырмас үшін сымсыз таратушыны ұсынады (мысалы, жылжымалы құрылғылар).
English to Russian: Scope and objectives of the module inspection. Module sorting General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Modules are the most critical sub-component of the PV plant that guarantees the energy production of the PV plant for the whole project duration. The project under consideration has a total capacity of 12MWp and will use two different batches of modules of 6 MWp each, one with a peak power between 220 and 240 Wp and the other one with a peak power between 250 and 280 Wp. The module quality inspection has to be done on both types of modules and has been performed on the first batch of modules between 220 and 240 Wp.
When connected in the string, modules with different peak power values can cause power mismatch in the string. Practically the production of the string is aligned on the module with the lowest peak power and based on Urbasolar experience, power losses are expected to be 5% to 10% lower if one 220 Wp module is connected in series with 240 Wp modules in the same string.
Therefore, it is requested that modules be sorted and packaged by peak power brackets of 5 Wp (220-225, 225- 230, 230-235, 235-240 and >240 Wp) so that the PV plant design be optimized and so as to avoid handling of modules on site during the construction works.
Translation - Russian Модули являются наиболее критичными подкомпонентами фотоэлектрического завода, которые гарантируют производство энергии фотоэлектрического завода на протяжении всего проекта. Рассматриваемый проект обладает общей мощностью 12 МВт фотоэлектрической мощности и будет использовать две разные партии модулей, 6 МВт фотоэлектрической мощности каждая, одна с максимальной мощностью между 220 и 240 Вт фотоэлектрической мощности и другая с максимальной мощностью между 250 и 280 Вт фотоэлектрической мощности. Проверка качества модуля должна быть выполнена на обоих видах модуля и была выполнена на первой партии модулей между 220 и 240 Вт фотоэлектрической мощности.
При подсоединении к шнуру, модули с различными значениями максимальной мощности могут привести к дисбалансу мощности в шнуре. Практически, производство шнура выравнивается на модуле с самой низкой максимальной мощностью и основано на опыте компании Urbasolar, ожидается, что потеря энергии должна быть на 5% и 10% ниже, если один модуль 220 Вт фотоэлектрической мощности подсоединен последовательно с модулями 240 Вт фотоэлектрической мощности в том же шнуре.
По этой причине, требуется, чтобы модули были отсортированы и упакованы с помощью консоли максимальной мощности 5 Вт фотоэлектрической мощности (220-225, 225-230, 230-235, 235-240 и более 240 Вт фотоэлектрической мощности) таким образом, чтобы проект фотоэлектрического завода был оптимизирован и для того, чтобы предотвратить использование модулей на участке во время строительных работ.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Karaganda State University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2017.