This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a native Polish translator with a university degree in English and French translation, as well as several years of experience as a translator. It is always my top priority to deliver the highest possible quality in everything I do, while maintaining positive and open communication with my clients.
Specialization and experience:
MUSIC / INSTRUMENTS / PRODUCTION & MIXING • Long-term translation of user manuals and marketing materials for synthesizers, effects and mixing consoles • Experience translating music theory, including translation of international exams • Musician, producer and multi-instrumentalist since 2012
IT / VIDEO GAMES / ELECTRONICS • Experience translating gaming-related videos for Microsoft/Xbox • Experience translating marketing materials for major brands including Alcatel and TCL • Long-term translation of articles related to online privacy and VPN services • 3 years of experience as a front-end tester and IT support focused on user experience
SUBTITLING • Experience subtitling for clients including Disney (Grey’s Anatomy series), Netflix, HBO and Red Bull (documentaries) • Experience working in multiple subtitling tools, including Ooona and Aegisub
Experience working in MemoQ. Extensive experience translating handwritten letters as volunteer work.
Please note:
- I do not agree to unpaid language tests. The specializations and experience listed above are backed by many real translation projects with consistently excellent feedback from proofreaders and PMs. Please feel free to ask me for references or details of publicly available completed translations.
- I do not translate any legal or medical texts under any circumstances, or technical texts (e.g. documentation or manuals) not related to my fields of specialization.
- I am flexible and willing to accommodate urgent deadlines, but deadlines shorter than 24h are possible only when agreed upon beforehand, not on the day of delivery.