This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 4
German to English: Master's thesis abstract, psychology General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - German Es gibt Befunde, dass Ekelreize wie das Geräusch von Erbrechen die Aufmerksamkeit von sich weglenken. Im Rahmen dieser Studie wurde untersucht, ob sich dieser Effekt auch bei abwehrenden Handgesten finden lässt, die häufig mit Ekelreizen einhergehen, wie einer vor sich ausgestreckten Handfläche. Es wurden deshalb zwei exogene Posner-Paradigmen an je 24 Proband*innen durchgeführt, in denen Abwehrgesten und Zeigegesten als Hinweisreize dienten. Nach der Präsentation der Handgeste erschien nach einem gewissen Zeitintervall (SOA) ein Zielreiz, auf den Proband*innen reagieren sollten, wodurch ihre Reaktionszeit gemessen wurde. Da in einer Voruntersuchung Probleme bei der kognitiven Verarbeitung der Handgesten bei SOAs unter 250m festgestellt wurden, wurden in Experiment 1 SOAs von 300ms, 400ms und 500ms verwendet, in Experiment 2 400ms, 500ms und 600ms. Diese SOAs sind im exogenen Posner-Paradigma von einem Effekt betroffen, der den Rückblick zu bereits besuchten Bildschirmbereichen (die also zuerst die Aufmerksamkeit angezogen haben) hemmt (Inhibition of Return). Bei den verwendeten SOAs sollten bei Abwehrgesten deshalb Zielreize auf derselben Bildschirmseite (valide) schneller entdeckt werden. Bei Zeigegesten, die, Vorbefunden zufolge, die Aufmerksamkeit anziehen, solche auf der entgegengesetzten Bildschirmseite (invalide). Dies hat sich nicht bestätigt. Ob valide oder invalide Zielreize schneller entdeckt werden ist nicht von der Art der Handgeste abhängig. Invalide Zielreize werden in beiden Fällen und bei allen verwendeten SOAs schneller entdeckt. Abwehrgesten ziehen die Aufmerksamkeit also wie Zeigegesten an. Die Studie liefert Hinweise darauf, dass es einen generell ähnlichen Effekt von Handgesten auf die Aufmerksamkeitsorientierung geben könnte.
Translation - English There is evidence that disgust cues, such as the sound of vomiting, direct focus away from themselves. In the course of this study, it was investigated whether this effect is also present with fending gestures, such as an outflung palm, which often accompany disgust cues. Two exogenous Posner paradigms were therefore carried out on 24 subjects each in which fending gestures and pointing gestures served as directing cues. After the presentation of the hand gesture, a target stimulus to which the subject should react appeared after a given time interval (SOA), by which means the subject's reaction time was measured. Due to problems in the cognitive processing of hand gestures with SOAs under 250ms which were identified in a pre-experiment, SOAs of 300ms, 400ms, and 500ms were used in Experiment 1 and SOAs of 400ms, 500ms, and 600ms in Experiment 2. In exogenous Posner paradigms, these SOAs are subject to an effect (Inhibition of Return) which inhibits looking back to already-visited regions of the computer screen (therefore, those which first attracted focus). Target stimuli presented alongside fending gestures after the chosen SOAs should thus be detected more quickly when on the same side of the screen (valid). Presented alongside pointing gestures, which according to previous findings attract attention, it should be those on the opposite side of the screen (invalid). This was not confirmed. Whether valid or invalid target stimuli are detected more quickly does not depend on the type of hand gesture. Invalid target stimuli are detected more quickly in both cases and with all given SOAs. Therefore fending gestures, like pointing gestures, attract focus. This study indicates that hand gestures may have a generally similar effect on the orientation of focus.
German to English: Master's thesis abstract, global studies General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich zu Beginn mit der Lebenssituation und den gesetzlichen Rahmenbedingungen in denen geflüchtete Menschen in Österreich leben. Ausgehend von den institutionalisierten Handlungseinschränkungen welche mit dem Antrag auf Asyl in Österreich verbunden sind, werden anhand von zwei narrativ-episodischen Interviews Strategien von Asylsuchenden beleuchtet, die sie einsetzen, um trotzdem an gesellschaftlichen Prozessen des Aufnahmelandes teilzuhaben. Die Kernkategorien für die Quellenanalyse stellen die von Pierre Bourdieu definierten Kapitalsorten dar, das soziale, kulturelle, ökonomische und symbolische Kapital der Asylsuchenden wird analysiert, um zu erfahren, ob und wie die Interviewten Ressourcen in ihrer lebensweltlichen Entwicklung mobilisieren, produzieren und dazu nutzen ihre Handlungsmöglichkeiten zu erweitern. Die Erhebung der sozialen Ressourcen der Befragten wird durch die Anfertigung einer Netzwerkkarte sowie durch die Analyse von der Identitätsäulen gestützt. Die Analyseinstrument bietet die Möglichkeit verschiedene Positionen der Vulnerabilität der Asylsuchenden zu verdeutlichen. Mithilfe dieser Kombination von qualitativen Erhebungsmethoden wird ein facettenreicher Blick auf die Lebenssituation der Befragten ermöglicht und ihre „Ressourcenlandschaft“ sichtbar gemacht. Anhand des Ergebnisses wurde ersichtlich, dass vor allem die Verwertung der eigenen Talente (kulturellen Ressourcen) innerhalb von ehrenamtlichen Vereinen und die daraus resultierende Erweiterung von sozialen Ressourcen sich, für die Interviewten, als Sprungbrett in die Aufnahmegesellschaft entpuppten, soziale Teilhabe ermöglichten und neue, unter andrem auch ökonomische, Handlungsfelder eröffnete.
Translation - English The present master's thesis begins by addressing the living conditions and legal environment under which people who have fled their country of origin live in Austria. Proceeding from the institutional constraints on action which are associated with applying for asylum in Austria, two narrative-episodic interviews from asylum seekers are used to examine the strategies they implement to nevertheless take part in the social processes of the host country. The types of capital defined by Pierre Bourdieu constitute the core categories of the source analysis: the social, cultural, economic, and symbolic capital of the asylum seekers is analyzed to determine whether and how the interviewees mobilize, produce, and use resources to expand opportunities for action in the development of their lifeworld. The survey of the social resources of those polled is supported by the development of a network card as well as through analysis of the pillars of identity. This analytical tool offers the possibility to clarify various positions of vulnerability of the asylum seekers. With the help of this combination of qualitative survey methods, a multifaceted view of the living conditions of those polled is made possible and their "resource landscape" made visible. Based on the results it became clear that, for the interviewees, particularly the utilization of their own talents (cultural resources) within volunteer associations and the resulting expansion of social resources revealed themselves to be a springboard into the host society, made social engagement possible, and opened new, sometimes economic, spheres of activity.
German to English: Austrian marketing flyer General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German Werden Sie Buddy!
Unser Buddy-Projekt bringt Menschen mit und ohne Fluchterfahrung zusammen, fördert den gegenseitigen Austausch und trägt zu einer Lebensbereicherung für beide Seiten bei.
Viele der von uns betreuten Flüchtlinge haben den großen Wunsch, mehr Kontakt zur österreichischen Gesellschaft zu haben. Es gibt großen Bedarf!
So können Sie je nach Bedarf bei der Integration unterstützen:
Orientierungshilfe im Alltag leisten, Graz kennenlernen, gemeinsamen Freizeitgestaltung, Hilfe rund um die Wohnungssuche, Hilfe bei der Arbeitssuche, Unterstützung beim Lernen (z.B. Deutsch, Mathe, Englisch, ...) gemeinsame Besuche von Ausstellungen, Museen, und Veranstaltungen, zusammen Fußball speilen, Fahrrad fahren, ...
So funktioniert’s:
Infogespräch
Kommen Sie zu einem unverbindlichen Informationsgespräch.
Matching
Wir stellen Kontakt her und berücksichtigen bei der Auswahl Ihre zeitlichen Ressourcen und Interessen.
Treffen
Nach einem ersten, von uns begleiteten Treffen, wählen Sie selbstständig Zeit und Ort für Ihre Treffen und gestalten sie die gemeinsame Zeit je nach Bedarf und Interessen.
Begleitung
Bei Fragen und Herausforderungen steht unser Team natürlich weiterhin unterstützend zur Verfügung.
Austauschtreffen
Es finden regelmäßig Austauchtreffen und Workshops zu Themen rund um Migration und Flucht statt, an denen unsere Buddies kostenlos teilnehmen können.
Translation - English Become a Buddy!
The Buddy Project brings together people who have experienced life as a refugee with those who haven't, encouraging mutual cultural exchange and enriching the lives of both.
Many of the refugees we work with desperately wish to have more contact with Austrian society. There is great demand!
Here are some of the ways you can support integration efforts:
Provide help adjusting to everyday life, getting to know Graz, spending free time, searching for an apartment or job, learning or doing homework (in German, math, or English, for example), visiting exhibitions, museums, and events together, playing football, riding bikes...
How it works:
Info session
Come visit us for a nonbinding information session.
Matching
We will set up contact between you and a buddy, keeping in mind your available time and interests.
Meeting
We will supervise your first meeting, after which you and your buddy can independently choose when and where to meet and spend your time together however you like, depending on needs and interests.
Support
Our team is always available to help with any questions or challenges you encounter.
Exchange meetings
We regularly host exchange meetings and workshops about migration and displacement, and buddies can participate free of charge.
German to English: Austrian newspaper feature General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - German BOMBE
Über Sicherheitsbeamte auf Flughäfen, die Fortbildungen gegen Spaßvögel benötigen
Martin Amanshauser
Bisher wurden auf Flughäfen ausnahmslos alle Passagiere, die Worte wie Bombe, Entführung, Waffe et cetera aussprachen, zumindest vorübergehend festgenommen. Das Risiko, ein Wahsinniger könne etwas davon plötzlich ernst meinen, galt als zu hoch. Doch geschah es regelmäßig, dass unschuldige Spaßvögel die Ressourcen der Flughafenpolizei blockierten – sodass der Umgang mit wütenden Passagieren inzwischen mithilfe von Geheimkursen, Schwerpunkt Deeskalation, nachjustiert werden musste.
Ausschlaggebend war die Geschichte jener jungen Kanadierin, die auf die Frage nach dem Inhalt ihres Handgepäcks antwortete: »Clothes and things.« Der Security fragte nach, was sie unter things verstehe, aber sie wurde nicht konkreter. Sie gab mehrfach die gleiche Antwort, weil ihr »clothes and things« als zutreffender Sammelbegriff erschien. Der Security ließ nicht locker, bis die Frau entnervt aufbrauste: »Okay, it’s a bomb and a machine gun!«
Ihre Verhaftung löste einigen Wirbel aus, war doch einerseits ihre ursprüngliche Beschreibung des Tascheninhalts plastisch und konkret gewesen, andererseits ihr Beruf Rechtsanwältin. Heute würde sie allerdings nicht mehr verhaftet werden. Die Mitarbeiter des Airports absolvieren nun auch Kurse wie Worum handelt es sich bei Ironie, Satire, und tieferer Bedeutung? Neben dem nötigen Fingerspitzengefühl im Umgang mit Passagieren (rasches Erkennen des für den Arbeitgeber potenziell gefährlichen Typus Jurist) lernen sie auch Grundlagen von internationaler Semantik, und sie besuchen Spracherkennungsschulungen, um gone nicht mehr mit gun zu verwechseln.
Sicherheitsleute zücken die Waffen seither nicht mehr so oft. Unvorsichtige Passagiere werden zuvorkommend darauf hingewiesen, sich einer unmissverständlichen Wortwahl zu bedienen. Wenn heute ein Passagier den anderen mit »Hi, Jack!« begrüßt, gehen sie nicht mehr automatisch davon aus, dass er plant, das Flugzeug zu hijacken. Auch auf der anderen Seite wird Erziehungsarbeit geleistet. In Broschüren wird den Passagieren unter anderem nachgelegt, Freunde names Jack in Flughafenzusammenhängen grundsätzlich immer mit hello plus Vornamen zu begrüßen.
Translation - English BOMB
On security personnel in airports who require further training to handle jokers
Martin Amanshauser
Until recently it was common practice in airports to arrest every passenger who uttered a word like bomb, kidnap, or weapon, at least temporarily. The risk that a nutjob could suddenly actually mean it was simply too high. Thus, the resources of the airport police were regularly tied up dealing with innocent jokers, with the result that secret courses (emphasis: deescalation) were required to improve interactions with angry passengers.
The pivotal event occured when a young Canadian woman described the contents of her carry-on baggage as "Clothes and things." Security inquired what all she meant with the term things, but she remained vague. She gave the same answer several times, because "clothes and things" seemed like an acceptable blanket term to her. Security didn't let up, and eventually the exasperated woman exploded: "Okay, it's a bomb and a machine gun!"
Her arrest caused quite a fuss, in part because her original description of the bag's contents had been both vivid and accurate, and also because she was a career attorney. Nowadays she would not be arrested. Airport employees now have to work through courses like What's up with irony, satire, and deeper meanings? Along with the tact required in passenger interactions (speedy identification of lawyers, for example, who may be a danger to one's employer), they learn the basics of international semantics and attend speech recognition classes so as not to confuse gone with gun.
Since then, security guards don't whip out their weapons quite so often. Careless passengers are courteously encouraged to use unambiguous terminology. Nowadays, if one passenger greets another with "Hi, Jack," airport personnel no longer automatically assume that he plans to hijack the airplane. Educational efforts focusing on the other side are also underway. Brochures suggest, among other things, that - in airport settings - passengers always greet friends named Jack with hello plus his first name.