The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
English to Italian
Portuguese to Italian
Italian to English
| Gianna Sallustio |
Local time: 15:22 CET (GMT+1)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|1 positive entry|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription|
|Business/Commerce (general)||Education / Pedagogy|
|Poetry & Literature||Marketing / Market Research|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Also works in:|
|Cinema, Film, TV, Drama||Tourism & Travel|
|Psychology||Military / Defense|
|Medical (general)||Law (general)|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Food & Drink|
|Construction / Civil Engineering||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Sample translations submitted: 2 |
|Italian to English: Il culto messicano della Santa Morte, da Tepito a Tultitlan: tradizione, innovazione e sincretismo presso l'altare di Enriqueta Vargas |
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
|Source text - Italian|
La tradizione: il Triangolo d’oro della Santa Muerte a Città del Messico
Il 31 ottobre di ogni anno, dal 2001, si festeggia il compleanno della famosa Santa Muerte di Tepito, la prima che è stata esposta in pubblico e che ha avviato la diffusione massiccia del culto in Messico, in Centroamerica, in Colombia, negli USA e financo in Europa e Asia. In Messico le tesi accademiche dedicate a questa devozione invadono i dipartimenti di antropologia, storia e sociologia. Proviamo quindi a capire la Santa tornando alle origini della sua esplosione pubblica, dopo decenni e secoli di letargo nel segreto delle case e delle cappelle private.
|Translation - English|
The Tradition: the golden triangle of the Saint of Death in Mexico City
Since 2001, every year, on October 31, people from Tepito celebrate the birthday of the famous Saint of Death from Tepito, the first one to be publicly displayed and to initiate the wide diffusion of the cult in Mexico, Central America, Columbia, the USA, and even in Europe and Asia. In Mexico, the departments of anthropology, history and sociology are plenty of academic dissertations on this worship. We will try to give an insight into the history of the Saint of Death, starting from the very beginning of its public diffusion, after decades and centuries of secretiveness in private houses and chapels.
|English to Italian: Strategies for Successful Organizational Downsizing|
General field: Marketing
Detailed field: Economics
|Source text - English|
Question 3: What are the best practices in organizational downsizing?
To identify best practices, the five organizations that were clearly the highest performers were compared to the other 25 organizations to determine the features that seemed to differentiate them from the norm. Most organizations did not improve their performance over the four-year period of the study, and this is consistent with surveys reported above by several by several consulting firms.
|Translation - Italian|
Domanda 3: Quali sono le pratiche migliori nei tagli organizzativi?
Per identificare le pratiche migliori, le 5 organizzazioni che sono chiaramente risultate quelle con le migliori performance sono state paragonate con le altre 25, al fine di determinare le caratteristiche che sembravano differenziarle dalla norma. La maggior parte delle organizzazioni non ha migliorato la propria performance durante i 4 anni dello studio, e questo risultato è confermato anche da alcuni sondaggi di alcune agenzie di consulenza.
|Master's degree - University of Bologna/University College Cork/ Dickinson College of Carlisle, PA, USA|
|Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2017.|
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint|
I have always been in love with languages, especially with English, and that's the reason why I have so far spent 3 years in Ireland, England and the USA, deeply in contact with the English culture and language in its various forms. I have also always been fond of teaching and translating, and that is why I decided to get my postgraduation in translation and teaching Italian and English to foreigners.
I have been teaching English and Italian for some years now, and I have also worked as a translator and interpreter for national and international fairs and events (among the others, the Ferrari car brand and the national fashion fair Pitti).
Keywords: Translation, Interpreting, professional translator, English>Italian, Italian>English, Portuguese>Italian
Profile last updated
Dec 4, 2017