Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Graduate Diploma in Translation/Interpretation in 2013 by Methodist University of São Paulo.
English language course 5 years.
Microsoft Office Package.
Maintenance and structure of network.
Experience in working with any volumes of data.
Speed and accuracy in translation.
High level of computer skills, including Microsoft Office - Word, Excel, Power Point, and Outlook.
Excellent written and verbal communication skills.
Self-starter and detail oriented.
Knowledge in English language
Translations of books, technical manuals and documents.
Translation of video’s subtitles with all rules and techniques.
During the college period I had learned the main techniques of translation and interpretation as: Critical Vision of Portuguese Grammar; Linguistics: Meaning and Building; Linguistic and Cognition; Linguistic and Cultural Studies in English; Language and Society; Linguistics for Text Production Eng/Por; Supervised Practice of Translation and Text Production of Juridical, Commercial and Environmental Scientific. Theory of Interpretation; Practice of Interpretation of Workshop and Meetings Eng/Por. Methods of Research Scientific Texts and Translation. Practice of Glossary Creation; Using Translation Tools etc.