Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
I have been translating documents for the past three years and have found a special interest in literary documents (fiction: novels, shortstories, novellas, etc, as well as non-fiction: documentaries, autobiographies, newspaper articles, blog posts, etc...). I also have some experience subtitling videos - as I have subtitled my own Youtube videos as well as helping with subtitles on one of the play I worked on during my time at Toulouse Jean Jaurès. I was especially involved with adapting the play into subtitles rather than the technological aspect of it. I have also had experience translating personal documents, such as letters, e-mails, Powerpoints, résumés and motivation letters, etc. I work as a freelance translator and have so far only worked for private customers.
I have put a special focus this year on studying more literay translation techniques and theories, as well as exploring different styles and genres - religious texts, educational documents, poetry, plays, children's literature, etc - through my Translation in History and Translating Literary Culture Modules.
My course on technologies has made me abled to use WordFast Anywhere and I am also learning to use Strados. In the meantime, I can fully use Excel, Word, Powerpoint, amongst other basic softwares. When it comes to subtitling, I am happy to use Lightworks, Windows Movie Maker or the Youtube tool, depending on your needs and requests.
I am also practicing technical translation - linked to legal, medical and technological documents for example, as well as tourism or entertainment pieces.
I will soon start a Crisis Translation Course, a rare skill that I think is becoming more and more crucial in this day and age.