Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
I have been translating documents for the past three years and have found a special interest in literary documents (fiction: novels, shortstories, novellas, etc, as well as non-fiction: documentaries, autobiographies, newspaper articles, blog posts, etc...). I also have some experience subtitling videos - as I have subtitled my own Youtube videos as well as helping with subtitles on one of the play I worked on during my time at Toulouse Jean Jaurès. I was especially involved with adapting the play into subtitles rather than the technological aspect of it. I have also had experience translating personal documents, such as letters, e-mails, Powerpoints, résumés and motivation letters, etc. I work as a freelance translator and have so far only worked for private customers.
I have put a special focus this year on studying more literay translation techniques and theories, as well as exploring different styles and genres - religious texts, educational documents, poetry, plays, children's literature, etc - through my Translation in History and Translating Literary Culture Modules.
My course on technologies has made me abled to use WordFast Anywhere and I am also learning to use Strados. In the meantime, I can fully use Excel, Word, Powerpoint, amongst other basic softwares. When it comes to subtitling, I am happy to use Lightworks, Windows Movie Maker or the Youtube tool, depending on your needs and requests.
I am also practicing technical translation - linked to legal, medical and technological documents for example, as well as tourism or entertainment pieces.
I will soon start a Crisis Translation Course, a rare skill that I think is becoming more and more crucial in this day and age.