This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
EN/FR/JA>ES translator specialised in audiovisual translation || Traductora EN/FR/JA>ES especializada en traducción audiovisual
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
Linguistics
Art, Arts & Crafts, Painting
General / Conversation / Greetings / Letters
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Idioms / Maxims / Sayings
Slang
Journalism
Tourism & Travel
Rates
Project History
8 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Subtitling Volume: 5 days Languages: English to Spanish
El veredicto (The Children Act)
Legal drama. Film and DVD/Blu-ray extra contents translated and subtitled for Vértigo Films.
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 6 days Languages: Japanese to Spanish
El cocinero de los últimos deseos (Last Recipe)
Drama. Translated and subtitled for A Contracorriente Films.
Cinema, Film, TV, Drama, Cooking / Culinary
No comment.
Subtitling Volume: 15 days Languages: English to Spanish
Hilda
Children's show. Full first season translated for Netflix.
Poetry & Literature, Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 4 days Languages: French to Spanish
No soy un hombre fácil (Je ne suis pas un homme facile)
Comedy. Translated for Netflix.
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 4 days Languages: English to Spanish Japanese to Spanish
Van Gogh y Japón (Van Gogh & Japan)
Documentary. Translated for Exhibition on Screen.
Art, Arts & Crafts, Painting, Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 15 days Languages: English to Spanish
Versailles
Historical drama. Third season translated for Movistar.
Cinema, Film, TV, Drama, History
No comment.
Subtitling Volume: 30 days Languages: English to Spanish
3Below
Children's show. Full two seasons translated for Netflix.
Astronomy & Space, Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Subtitling Volume: 6 days Languages: Japanese to Spanish
Verano de una familia de Tokio (Kazoku ga tsurai yo 2)
Comedy. Translated and subtitled for A Contracorriente Films.
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
More
Less
Portfolio
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Complutense de Madrid
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2017.
English to Spanish (Universidad Complutense de Madrid) French to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, FAB Subtitler, Spot Subtitling System, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wincaps Q4, Wordfast
Bio
After finishing my BA in Translation and Interpreting at Universidad Complutense de Madrid, I worked for three years at a secondary school in the UK. When I came back to Spain, I was a Project Manager at an audiovisual translation agency before deciding to work as a Freelance Audiovisual Translator. Therefore, I have experience in everything related to foreign language teaching, especially English and Spanish, as well as multimedia project translation and subtitling. My linguistic and technical expertise allows me to guarantee efficient and high-quality results. I am currently translating and subtitling audiovisual materials for cinemas, DVD and Blu-ray, festivals, exhibitions,streaming and TV for clients such as Netflix, Turner, Vértigo or A Contracorriente Films. || Tras graduarme en Traducción e Interpretación en la Universidad Complutense de Madrid, estuve tres años trabajando en un centro de secundaria de Reino Unido. Cuando volví a España, fui gestora de proyectos en una agencia de traducción audiovisual antes de dar el paso y dedicarme a la traducción audiovisual de forma independiente. Por tanto, tengo experiencia en todo lo relacionado con la enseñanza de idiomas, sobre todo el inglés y el español, y con la traducción y subtitulado de proyectos multimedia. Mis conocimientos lingüísticos y técnicos me permiten garantizar unos resultados eficaces y de la mejor calidad. Actualmente, me dedico a la traducción y el subtitulado de material audiovisual para cine, DVD y Blu-ray, festivales, exposiciones,streaming y TV para clientes como Netflix, Turner, Vértigo Films o A Contracorriente Films.