Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Dawid Kowalski
PL-ENG translator, 5+ years of exp.

Poland
Local time: 12:46 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Dawid Kowalski is working on
info
Nov 22, 2023 (posted via ProZ.com):  bada danych o odpadach ...more, + 21 other entries »
Total word count: 803305

Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Website localization, Desktop publishing, Language instruction, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareEconomics
Computers: Systems, NetworksInsurance
Transport / Transportation / ShippingGovernment / Politics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - Wyższa Szkoła Lingwistyczna
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
English to Polish (Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach)
Polish to English (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Polish to English (Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, ChatGPT, DeepL, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Canva, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Website http://www.englishcloud.studio/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
Bio

Greetings,


I am an English language translator with over 5 years of experience and would
be honoured to collaborate with your agency. Please find attached documents
confirming my credentials.

I am proficient
in SDL Trados Studio 2022, MemoQ, Memsource/Phrase, and Smartling I am also able to
efficiently prepare documents for translation (OCR) and format MS Office
documents.

I hold a higher
education qualification in the field of applied linguistics.

Given my past extensive
professional experience in government and local administration, my main area of
specialization is translating government documentation, and my clients
primarily consist of national government bodies. I also feel comfortable
translating financial reports, contracts, electronic device user manuals, and
general translations.

For a complete
rundown of my professional experience and the clients I have worked with on
translation projects, please refer to my CV.

Rates (open to
negotiations):

Translation
PL-ENG (in both directions): PLN 45.00 / standardized page of text (1800
characters with spaces) or EUR 0.04/USD 0.44 per word.

Reviewing/QA
ENG-PL: PLN 20.00 / standardized page of text (1800 characters with spaces) or
EUR 0.02/USD 0.22 per word.

I also offer
services for other translators, such as OCR, alignment, preparing documents
for work in CAT, MTPE, TM corrections,
and preparing
glossaries –
charged per hour to be individually agreed upon. I have finished DTP
training at an Adobe-accredited company based in Warsaw, Poland.



• Bilingual translations in PL-ENG language pair.

• Proficient in CAT
tools – Trados, MemoQ.

• OCR - ABBYY
FineReader

• DTP – Adobe Acrobat
Reader Pro, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop

• MTPE - Machine
Translation Post-Editing.

• Preparing
translation memories and glossaries.

• Pricing translations.

• Redacting and
proofreading (quality assurance).

• Cooperation with
translation agencies.

• Specializations: Official
letters, legal contracts, instruction manuals, select industrial equipment,
general translations, e-commerce, blog posts, financial statements, business procedures,
human resources, OHS, EU documentation, and ISO procedures.

Projects carried out for Allianz, BNP Paribas, Dancoal Sp. z o.o.,
Ergo-Hestia, CeramTec Group, Kazar, Komarch, National Police Headquarters in
Poland, Agricultural Social Insurance Fund, Malopolskie Voivodeship Office,
Ministry of Family and Social Policy, Ministry of Economic Development and
Technology, Neuca, PKP Cargo, PKP Intercity, Pomeranian Voivodeship Office, PZU
Group, RUG-Riello, Sanden Manufacturing Poland, Swietokrzyskie Voivodeship
Office, Tesco, TVN, Social Insurance Institution, Medical University of
Bialystok, Medical University of Warsaw, Warsaw University of Technology, AGH
University of Science and Technology, University of Gdańsk, Częstochowa
University of Technology, University of Silesia in Katowice, Kielce University
of Technology.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation13
Editing/proofreading3
Post-editing3
Language pairs
English to Polish14
Polish to English5
2
Specialty fields
Finance (general)3
IT (Information Technology)1
Government / Politics1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
18
Agriculture1
EnglishCloudDK's Twitter updates
    Keywords: English, public administration, legal, contracts, OCR, translation, European Union, EU


    Profile last updated
    Sep 20, 2023



    More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs