Member since Jan '18

Working languages:
English to Japanese

Aya Pickard
Narrative Specialist in Games & Stories

Kirkland, Washington, United States
Local time: 15:54 PST (GMT-8)

Native in: Japanese (Variants: Kansai, Standard-Japan) Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing)
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / Casino

Payment methods accepted PayPal
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Kyoto University of Foreign Studies
Experience Years of translation experience: 12. Registered at Jan 2018. Became a member: Jan 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint

Narrative localization

Type: Video games, stories, related website
Genre: Fantasy, Sci-Fi

I was lucky enough to find my dream job: translation and video games. I have been in the gaming industry and in the translation field since 2006 and still loves them both. At my first job, where I was translating supportive documents for game development, I had a couple of very experienced translators training me as the job required absolute accuracy. I've learned so much from their fixes and advice and, after a while, they appointed me to train other, newer translators. This is probably still my favorite experience in my career. I not only reached the quality bar they set (which was really high), but also was given the opportunity to hone my skills even further by teaching others. I loved seeing other's translations as they showed me where and how I could help them and, at the same time, I could learn different ways of translation the sentences which helped my horizon to be broadened.

After I left the job, I started working for another gaming company to localize games and translate any other related material such as website, articles and marketing material. I love the creative nature of the job and get to throw in Japanese sayings in the dialogs. Since the game has a deep story and a vast amount of history, there is always lore to translate. The word count is always large, but it makes my heart dance as I get to read more tales and learn more about the history of this universe. This lore translation also inspired me to expand my expertise to stories as well, especially short stories. 

Keywords: Japanese, game, stories, story, web, localization, voice over

Profile last updated
Nov 10, 2018

More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search