German to Turkish: Spiegel General field: Art/Literary | |
Source text - German Wer in den Spiegel des Wassers blickt, sieht allerdings zunächst sein eigenes Bild. Wer zu sich selber geht, riskiert die Begegnung mit sich selbst. Der Spiegel schmeichelt nicht, er zeigt getreu, was in ihn hineinschaut, nämlich jenes Gesicht, das wir der Welt nie zeigen, weil wir es durch die Persona, die Maske des Schauspielers, verhüllen. Der Spiegel aber liegt hinter der Maske und zeigt das wahre Gesicht. Dies ist die erste Mutprobe auf dem inneren Wege, eine Probe, die genügt, um die meisten abzuschrecken, denn die Begegnung mit sich selber gehört zu den unangenehmeren Dingen, denen man entgeht, solange man alles Negative auf die Umgebung projizieren kann. | Translation - Turkish Her kim su yüzeyine bakarsa, ilk önce kendi suretini görür. Her kim kendine doğru giderse, kendisi ile karşılaşma ihtimalini kaçırır. Ayna aldatmaz, roller ve oyuncu maskelerinin arkasına saklandığımız için dünyaya hiçbir zaman göstermediğimiz, kendisine bakan yüzü aynen yansıtır. Ayna maskenin arkasına geçerek, gerçek yüzümüzü gösterir. İç dünyamıza yaptığımız ilk cesur denemedir bu ve birçok kimseyi tatmin etmek için yeterli bir deneme. Çünkü insanın kendisi ile karşılaşması, bütün olumsuzluklar etrafa yansıtılırken, uzak durulan huzursuz edici bir şeydir. |
Turkish to German: Radio Geschichte General field: Social Sciences | |
Source text - Turkish Yayıncılık tarihi üzerine çalışmaların devlet ve ticari yayıncılığı konu alan temel izlekleri takip edildiğinde karşımıza bu tarihsel sürecin dışında ve önemi ihmal edilmemesi gereken gelişmelerin varlığı çıkmaktadır. Hâkim medya tarihi anlatıları içinde gözlerden kaybolan bu tarihsel süreçler ve gelişmeler hem tarihi hem de günümüz medya ortamını ve yayıncılık politikalarını daha iyi değerlendirme imkânı sunacak temel kaynakları bünyesinde barındırmaktadırlar. Bu bağlamda, Türkiye yayıncılık tarihinde de araştırılmayı bekleyen birçok konu bulunmakta, radyo tarihi bunun önemli bir örneği olarak ön plana çıkmaktadır. Bu çalışmanın temel çıkış noktası Türkiye’de yayıncılık tarihinin sanıldığından daha canlı bir geçmişe sahip olduğu ve bu geçmişin bizi devlet/ticari yayıncılık sınırlarının ötesine taşıyacak bir çeşitliliğe sahip olduğu düşüncesidir. Bu kapsamda 1945-1980 arası dönemde Türkiye’de radyo amatörlüğü talep ve girişimlerinin yükselişi ve yasal dayanaktan yoksun bir biçimde sürdürülen amatör radyoculuk faaliyetlerinin izi sürülmektedir. | Translation - German Wenn neben den geschichtlichen Prozessen Studien über staatliche sowie wirtschaftliche Publikationen im Rahmen der Publikationsgeschichte untersucht werden, werden wichtige Entwicklungen, die nicht vernachlässigt werden dürfen, herausgefunden. Diese Prozesse und Entwicklungen, die im Rahmen von Berichten der herrschenden Mediengeschichte verschwunden sind, beinhalten die Hauptquellen, die bessere Bewertungsmöglichkeiten sowohl für das historische als auch für das heutige Medienumfeld und die Publikationspolitik anbieten. Es gibt viele Themen, auch in der türkischen Publikationsgeschichte, die noch erforscht werden sollen. Die Radiogeschichte ist nur eine dieser vielen Themen. Die Hauptfragestellung dieser Arbeit ist der Gedanke, dass die Publikationsgeschichte in der Türkei eine sehr viel lebendigere Vergangenheit hat und, dass diese vielfältige Vergangenheit uns über die Grenzen der staatlichen- und wirtschaftlichen Publikation hinausführen wird. In diesem Zusammenhang werden Spuren vom Aufstieg der Anfragen und Initiativen auf Amateurfunks in der Türkei zwischen 1945 und 1980 gesucht. Zudem werden die mit fehlenden Rechtsgrundlagen ausgeübten Tätigkeiten als Amateurfunk dargestellt. |