Date of Birth: February 12th, 1983
Marital Status: Single
Nationality: Costa Rican
Identification Number: 1-1165-0245
Elementary School: Anglo American School
High School Studies: Saint Clare (1996-2000)
Bachelor's Degree in the English Language (2001-2003): Universidad Internacional de las Américas (UIA)
Postgraduate Degree in English Language Translation and Interpretation (2004-2005): Universidad Internacional de las Américas. Sum Cum Laude Recognition
Other Languages: French. All nine courses completed at Alianza Francesa de Costa Rica. Italian (basic level). New Learning Academy.
Computing Skills: Windows, Word, Excel, PowerPoint, Internet, SharePoint, Social Media, CMS, Jira
Humanities Studies: Universidad Estatal a Distancia (2001)
Soft Skills: excellent written and oral communication skills, strong interpersonal skills, highly organized, comfortable working under pressure and traveling abroad and meeting new cultures, excellent at setting and meeting deadlines, good management, and IT skills, used to work with no supervision, open to training, and high-quality customer service skills.
- Jacksonville, USA: legal and financial copywriting
- Project Management Basics
- Internal Team Communications
- Software Quality Assurance
- Creative Software Quality Assurance
- International Software Testing (ISTQB)
- Content Management System
- HTML and CSS Basics
Software Quality Assurance Analyst - Accenture
During almost five years, I provided expertise in the planning, constructing and execution of test scripts, applied business and functional knowledge including testing standards, guidelines, and testing methodologies to meet the team's overall test objectives. In addition, I ensured all the testing results are easily accessible and understandable and tracked defects to closure and keep defect repository up-to-date. I also supported the team’s business metrics and indicators on a weekly basis. I have worked as a Quality Analyst in the following projects:
· American Express: This was a maintenance project in which I tested the changes made by the CMS resources. American Express provided a 6 month-training on how to use their CMS tool.
· Phillip Morris International: I provided QA for the developers work as well as provided support on metrics and indicators of all the team members to verify their performance within the team and company.
· Merck Sharp & Dohme: I created all the test cases for the pages and executed them.
· Subaru: I provided creative QA for this vehicle webpage.
· McDonald’s: I provided QA for the page functionality of the online applications.
· Mattel: I run test cases on the website.
English/Spanish Linguist, Translator, Copywriter and Editor
I was a financial and legal technical writer for the marketing and legal pages of the American Express Account during 4 years.
Accenture’s Linguists Community Lead
I was the Lead for all the linguists in the Costa Rican office for 3 years. I oversaw all copywriting tasks, developed written communications, courses’ assessments, and interviews.
Onsite finance simultaneous and consecutive interpreter for 6 months, Buenos Aires Argentina
I worked as a translator, copywriter, and editor for the Citibank’s Media Communications Department in the U.S., carrying out translations, editions, and generating content from scratch during 3 years. I wrote appealing marketing copy and legal texts.
American Heart Association
Translation of medical documents.
World Vision International Regional Office
I worked for World Vision International for 8 years, where I translated and edited international policies, manuals, contracts, budgets, blogs, website content, etc. from English into Spanish and vice versa. I worked also as a consecutive interpreter in all their business meetings for 8 years. In addition, I generated content as a copywriter for the different departments.
Accenture-Google-Marketing Academy - Current Job
I am currently the Lead Copywriter, where I am devoted to reviewing and overseeing course programs, instructional designs, and course materials to ensure language excellence. I have also the role of Instructional Designer for the Google account team, and I am part of the supervision team of the area of Class Delivery Excellence to oversee the methodologies used by virtual teachers.
Universidad International de las Américas (UIA) / Universidad Hispanoamericana (UH) / Universidad Americana (UAM)
I have worked as an English Professor for eight years at diverse universities teaching young adults. I worked at the Universidad Internacional de las Américas (UIA) and Universidad Hispanoamericana, where I taught courses, such as, English/ Spanish interpretation, technical copywriting, English composition, business English (HR English, financial English), legal English, medical English, financial English, TESOL, TEFL, literary translation, commercial translation, advanced technical translation (software terminology), consecutive interpretation, English grammar, reading comprehension techniques, oral expression (how to make oral presentations), elocution (negotiation and argumentation), pronunciation, teaching strategies (lesson planning), among others.
I was also a thesis reader and tutor for the English Translation Career and jury member during dissertation defenses in both institutions.