Working languages:
English to French
Swedish to French

David Gay-Perret
Voice Over/Creative Content Localization

Local time: 12:48 JST (GMT+9)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Voiceover (dubbing), Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoAdvertising / Public Relations

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Bankgiro, Swish, Payoneer, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 10

New! Video portfolio:
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CaptionHub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Website https://www.gayperret.com/en/services/all-services/
CV/Resume CV available upon request or www.linkedin.com/in/davidgayperret/
Professional practices David Gay-Perret endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello and welcome to my page,



I've worked as a localization professional specialized in creative content since 2015 and as a voice actor since 2016.


Voice Acting

I breath life into my customers' characters and make their messages more memorable.

My mother tongue is French (France) and I also offer performances in International English (i.e. English without a clear accent from a particular region) along with English & Swedish with a French accent.

Throughout the years, I've worked on a variety of projects:

  • Video games: "Winked", "The Bass Game", "Simure Vikings", "Mole Miners", "Zombyte"...
  • Films: "Lead Balloons"
  • Corporate & explainer videos for Danone, Oracle, the EU, Adobe, DELL, the UN, Total, Shell, Nokia, GE Healthcare...
  • Tutorials & training videos for L'Oréal, KLM, BIPEA, Lidl...
  • Radio/TV/Internet ads for Friskies, Hubspot, Mobile Vikings, AG2R La Mondiale, Lavazza, a song for Cernitol Novum...
  • Documentaries: "Tango Chirimen", French version of "Inside the Tanks: the King Tiger" & "Hilleman - A Perilous Quest to Save the World's Children"...
  • E-learning for Deloitte, BNP Paribas, GRT Gaz, Tag Heuer...
  • Narration of VR training for Rademaker
  • Podcasts: "The Art of Sleep"
  • Audio-guides for Grundfos Museum & Cocotte Food Tour
  • IVR for Habtic/The Factory & LGH - The Lifting Experts
  • Museum exhibitions for Mulhouse's Electropolis museum & Archives Nationales de Grenoble
  • And more!

My favorite jobs are those where I get to play characters: animation, films, games... However my versatility also makes my voice a good pick for informative & commercial content, to get that trustworthy & inspiring yet warm and friendly tone, or a motivating, energetic and happy vibe.

Finally please note that I have a professional home recording studio. Traveling to an external studio is also possible as long as it makes sense financially.

Additional information, demos and past projects & clients can all be found on my website.


Localization

I help my customers make their content available across borders and cultures.

I work from English & Swedish into French and specialize in creative content, multimedia and entertainment: films, animation, TV series, video games, manga/comics, documentaries, board games, PR & marketing material... And anything that requires writing skills in order to move away from the original wording while retaining the message, its tone and spirit.

My services include translation, transcreation, proofreading, copy editing, subtitling, audio QC, advice/consulting, etc.

Sample of current and previous projects:

  • Consulting to advise a production company on how to improve the French version of their animation TV series for kids and transcreation of the dialogues (see customer case on my website)
  • Consulting to help an audiobook company develop a localization strategy to decrease their translation costs while continuing to meet their customers' expectations
  • Translation & proofreading of game content: dialogues, name of items/places/attacks/spells, storytelling…
  • Translation of manga/comics
  • Translation & proofreading of voice over scripts for TV documentaries & online videos
  • Transcreation of a radio ad (song) and of audio guides centered on tourism & French cuisine
  • Translation & transcreation of PR material: social media articles, brochures, SEO terms, news…
  • Subtitling of documentaries, animation series, online videos…
  • QC of French audio to highlight issues with the pronunciation, performance, sound quality and time sync of yoga, dancing and work out videos
  • Crafted a proofreading test to screen potential new proofreaders
  • Review of potential new translators to select the best ones
  • And more!

Additional information, past projects & clients can all be found on my website.


Synergies

One advantage of offering the above two sets of services is the synergies it creates.

  • You want your online video in English to be available in French? I can translate the script, record the voice over, create the subtitles and send it all back to you as separate files or combine it all into a video ready to be uploaded!
  • You've got some game dialogues that look great on paper but just don't sound natural once they're spoken and recorded? Even if you don't need my voice, I know how to edit a script to help a voice actor make it sound the way it should!
  • You want to produce audio guides in French & English? I can handle the entire process and even help you define the creative direction for the audio (tone, vibe, speed, whether to add other voices, etc. See the customer case on my website)!
  • Etc.


For more information, feel free to visit my website or to get in touch.

Keywords: french, english, swedish, creative, audiovisual, games, video games, marketing, literature, film. See more.french, english, swedish, creative, audiovisual, games, video games, marketing, literature, film, animation, cartoon, script, translation, voice-over, dubbing, board games, dialogues, proofreading, subtitling, voice over, copy editing, consulting, audio QC, documentaries, series, manga, comics. See less.


Profile last updated
Sep 27, 2023



More translators and interpreters: English to French - Swedish to French   More language pairs