Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Chinese to English: 中國的九校聯盟 General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Chinese 目前，北京大學是中國的九校聯盟之一，九校聯盟是中國借鑒美國常青藤盟校模式，於2009年建立的學校聯盟。其目的在於通過九大資金雄厚之院校的合作，吸引到最好的學生和教師。最近，這些院校每家從政府那裡得到了27億美元的資金，他們還在吸引“海歸”（即那些在海外拿到博士學位的中國學子）回來領導這場中國的文藝復興，給海歸的回遷紅包高達15萬美元。
Translation - English C9 League is a 9-university union in China, which established in 2009, and refer to the model of the Ivy League, and Peking University is one of them. The goal of C9 League is to attract the best faculty and students by collaborating with 9 universities which all have abundant funds. Recently, each university of C9 League received 2.7 billion funds from Chinese government, and they attracted “Haigui”, who returned to China after acquiring a Doctor’s degree from abroad, to lead “Chinese Renaissance” and will give them relocation bonus up to 150 thousand dollars.
English to Chinese: Rick's Rant General field: Other Detailed field: Other
Source text - English A Man of the Pandas
Sir Wilfrid Laurier once quipped that the 20th century would belong to Canada. Not quite. But by the looks of it the 21st century may be ours because, thanks to Stephen Harper, our country Canada, the true north strong and free, has pandas. And not just any pandas – giant pandas from China. Well, they’re not our pandas. They’re rental pandas. But at ten million bucks, they are awesome.
And I for one am proud to say that I am on the panda train. And kudos to our Prime Minister for clearing his schedule, gassing up the plane and flying to Toronto to meet the pandas in person. The only time he’s done that before was for Obama and the Queen. And this is way cooler because unlike those two, the pandas may mate on Canadian soil.
And what an honour it must have been for the pandas themselves. I mean think of it, one minute you’re sitting there in Chengdu, chewing on a bamboo shoot spiked with Benzo Diazopine, 15 hours later you wake up on a tarmac at Pearson International where Stephen Harper is banging on your cage and making a smiley face. These are moments in a panda’s life that they will not forget.
And kudos to my friends at the CBC News Network for their exhaustive coverage because I’m too young to remember the moon landing or the end of the Second World War so it’s nice to know what those events must have felt like.
Now don’t get me wrong, I have always loved pandas. I’ve always had a soft spot for big cuddly vegetarians that purr when the prime minister scratches them behind the ear. But enough about John Baird.
Stephen Harper said that over the coming years, thanks to these pandas, we will learn more about one another and ourselves, namely we can forget federal responsibility for national debt, youth unemployment or the sorry state of aboriginal schools because: We got pandas!
Translation - Chinese 熊貓男
English to Chinese: Childhood General field: Other Detailed field: Other
Source text - English In my early childhood, as I can recall, villagers were simply off guard against one another, keeping their doors open day and night without any fear of theft.
Warm-hearted aunts in the neighborhood would invite me over for dinner if my parents were not available when I came back from school. All seemed so warm and natural. Back then/ in those days, neighbors were called in/ brought in to give a helping hand during harvest seasons and were rewarded with hearty chitchats over a homely meal. Alas, much has changed in local values and perceptions of life. Locals see life and community quite differently today.
Translation - Chinese 孩童時期，我記得村民們對彼此毫無心防，並且天天夜不閉戶，不怕小偷似的。如果父母沒空，當我放學回家，街坊熱情的阿姨們會邀我到他們家吃晚餐。當時，收割期間我們會請鄰居幫忙，並以家常菜款待，佐以高聲暢談。大家是如此地親切友好且自然不做作。然而，令人嘆息的是，今日多數人對地方價值觀與看法已經改變，而當地人對於鄉村生活與社區的看法也不一樣了。
Bachelor's degree - Kaohsiung Medical University
Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Jan 2018.