This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Detailed fields not specified.
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to Czech: die Ärzte - Schlaflied General field: Art/Literary
Source text - German Schlaf mein Kindchen, schlafe ein.
Die Nacht, die schaut zum Fenster rein.
Der runde Mond der hat dich gerne,
und es leuchten dir die Sterne.
Schlaf mein kleines, träume süß,
bald bist du im Paradies.
Denn gleich öffnet sich die Tür,
und ein Monster kommt zu dir.
Mit seinen elf Augen schaut es dich an,
und schleicht sich an dein Bettchen ran.
Du liegst still da, bewegst dich nicht.
Das Monster zerkratzt dir dein Gesicht.
Seine Finger sind lang und dünn.
Wehr dich nicht, 's hat keinen Sinn.
Und es kichert wie verrückt,
als es deinen Hals zudrückt.
Du schreist, doch du bist allein zu Haus.
Das Monster sticht dir die Augen aus.
Dann bist du still, und das ist gut.
Es beißt dir in den Hals und trinkt dein Blut.
Ohne Blut bist du bleich wie Kreide,
dann frisst es deine Eingeweide.
Dein kleines Bettchen vom Blut ganz rot.
Die Sonne geht auf und du bist tot!
Schlaf mein Kindchen, schlaf jetzt ein.
Am Himmel stehn die Sternelein.
Schlaf mein Kindchen, schlafe schnell.
Dein Bettchen ist ein Karussell.
Schlaf mein Kindchen, schlaf jetzt ein.
Sonst kann das Monster nicht hinein!
Translation - Czech Spi, mé dítě, usni už.
Noc rozlévá již temnou tuš.
Kulatý měsíc rád tě má,
spolu s hvězdami na tebe zářívá.
Spi mé malé, sladce sni,
o tom, že právě v ráji jsi.
Už brzy dveře se otevřou,
odhalí postavu naskrz zlou.
Jí zpod kápě jedenáct očí vzhlíží,
k tvé postýlce se kradmo plíží.
Ležíš jak mrtvý, jen v očích zář,
když její spár ti dráše tvář.
Z těch prstů hodných pavouka,
jen těžko se dítěti protloukat.
Úsměv se zaskví na jejích rtech,
když rdoušením ti bere dech.
Žes samo doma, to dobře ví,
za křiku tě o oči připraví.
A pak už mlčíš, ztichne řev.
Když prokousne hrdlo a chlemtá krev.
Dávno máš tvář barvy běloby,
když vyžírá tvoje útroby.
Tvá malá postýlka rudě zazáří,
když vyjde slunce. A ty ... mrtvé v polštářích!
Spi, mé dítě, usni, proboha.
Hvězdiček plná obloha.
Spi, mé dítě, však víš proč.
Tvá postel, to je kolotoč.
Spi, mé dítě, spi, než se sešeří.
Jinak přec nemůže do dveří!
More
Less
Translation education
Other - Eufrat Language School
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2018.