Born in IRBID, JORDAN in 1970 , I have studied in India travelled to several countries and settled at last in Jordan I have taught English as a second language for 15 years I have worked for the U.N offices in new Delhi as a free-lance interpreter and translator in 1992 and human rights organization and all official and judicial departments in AL-AQABA city in Jordan as interpreter and translator up to now 2018 . I have17 Years of translation experience I have attended 12 training sessions
Main type of work I do now
These days I find myself doing four types of work:
1) Translating legal documents (contracts, court documents, etc.) and documents about the law (e.g., academic, blog and informative articles) for all kinds of clients, from law firms, companies and universities to fellow translators, translation agencies and individuals.
2) Translating business, especially marketing, documents for Arabic companies that do business abroad or with foreigners in Jordan .
3) Doing what I call marketing in English for lawyers: translating, revising or writing marketing or informative content to help Arabic lawyers and law firms connect with and advise their clients. Basically, writing about the law and legal services in plain English.
4) Doing IT translations (i.e., instruction manuals, press releases, product sheets and whitepapers) in the field of digital security.
My work is both my passion and my calling. What I don't know, I will find out, I will always give my best to find exactly the right words to present an identical mirror image of your message in English - not only literally, but the intent behind the words, as well because A translation shouldn’t look like a translation. It should look and read like a similar piece of writing done by a native speaker who knows what they’re doing so when a translator succeeds, you don’t know you’re reading a translation.
You are welcome to get in touch on firstname.lastname@example.org