Member since Feb '18

Working languages:
Pashto (Pushto) to English
Dari to English
English to Pashto (Pushto)
English to Dari
Farsi (Persian) to English

BATOOR KOTWAL
10+Experience in Pashto/Dari Translation

Allen, Texas, United States
Local time: 22:28 CDT (GMT-5)

Native in: Pashto (Pushto) Native in Pashto (Pushto)
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
What BATOOR KOTWAL is working on
info
May 10 (posted via ProZ.com):  Urdu to English transcription, 3 hours audio ...more, + 2 other entries »
Total word count: 971

Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareLaw (general)
Linguistics

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 305
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2018. Became a member: Feb 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Powerpoint
CV/Resume English (DOCX)
Bio

Batoor Kotwal

                                                                          

                                                                       
1702 Buckthorne Drive, Allen, TX 75002                                                                                  
Batoor7@yahoo.com                                      972-697-8563   

        U.S.Citizen

                                                                         10-Year Experience (1+year Court
Interpreter)

 

SUMMARY OF QUALIFICATIONS

 

Seasoned,
highly proficient languages and culture professional, offering full range of
skills and experience across transcription, voice over, localization, subtitling;
consecutive and simultaneous interpretation; 
coordination and management skills. 

 

 

         
Demonstrated
professionalism and initiatives in multiple environments and situations
utilizing Pashto, Dari and Farsi linguistic skills to achieve challenging
goals. 

         
Conducted
Simultaneous Interpretation as Court Interpreter (in Southern/Northern dialect)

         
Expertise
in HUMINT, SIGINT and counterintelligence, supporting overall organizational
goals as well as specific events and specialized requirements.

         
Thorough
knowledge of US and Afghan militaries, legal and governance structure; and
terminology, high level literature in target languages and applicable
regulations and guidelines. 

         
Experienced
strategist, planner and priority manager, adapting rapidly to frequent change
and supporting teams to meet ever-changing requirements.

         
Executive-level
recognition for superior commitment, dedication and performance in difficult
and hazardous assignments.

         
Outstanding
analytical and problem-solving abilities; articulate communicator; skilled
relationship manager among customers, strategic partners and team members. 

         
Self-motivated,
productivity and efficiency driven individual with ability to multi-task in a
high performance environment. 

PROFESSIONAL
EXPERIENCE

SMC Interpreter Services

Court Interpreter 12/2017 – (on-call)

Diplomatic Language
Services (DLS)

TRANSLATOR 09/2013-2014
(on-call)

 

CyraCom International,
Inc. 

TELEPHONIC INTERPRETER
08/2013 – 2014 (on-call)

 

Pacific Interpreters,
USA.

TRANSLATOR/EDITOR
08/2013 – 2014 (on-call)

 

Schreiber Translation,
Inc/Rockville, MD.

TELEPHONIC INTERPRETER
06/2013 – 2014  (on-call)

 

 

 

Mission
Essential Personnel (MEP)/ Veritiss, Kandahar Airfield, Afghanistan, Hours per
week: 84

LINGUIST/CULTURAL ADVISOR (TFAN) 505 (04/2013-08/2013)

Assigned
to Targeted Focused Analysis Neutralization (TFAN) 505, Interpreted between
Afghan National Security Forces (ANSF) and Coalition/NATO Forces.  Document and media exploitation; triaging;
translated and transcribed audio and video documents, and provided cultural
advice to the team. 

 

MEP/Veritiss,
Bagram Airfield (BAF), Afghanistan, Hours per Week: 84

LINGUIST/CULTURAL ADVISOR CIST-05/15 (07/2012-04/2013)

 

Conducted
Counterintelligence Screenings; Preliminary Credibility Screening Assessment
System (PCASS) for CIST-05/15, Polygraph Examination, document and media
exploitations. Provided cultural and religious awareness classes to CI
screeners. Assisted BAF-CI, Office of Special Investigation (OSI), Joint
Counterintelligence Unit (JCIU), BAF CID, and volunteered for special mobile
missions. 

 

MEP/Veritiss,
Forward Operating Base (FOB) Warrior, Ghazni, Afghanistan.  Hours Per Week: 84

LINGUIST/CULTURAL ADVISOR HCT-04
(09/2011-06/2012) 

 

Established
and maintained communication between host nation sources, populous; ANSF and
Coalition Forces supporting HUMINT-Human Intelligence Team (HCT) 04, 109TH
Military Intelligence Battalion, B-Co. Documents and media exploitation,
Transcription, supporting SEAL team 1711, SYOP, and other entities on the
FOB. 

 

MEP/
Veritiss, Combat Outpost (COP) Nerkh/ COP Tangi, Wardak, Afghanistan. Hours Per
Week: 84 LINGUIST/CULTURAL ADVISOR HCT-05
(04/2011-09/2011)

 

Translated
Government of Islamic Republic of Afghanistan (GIROA) documents, transcribed
and exploited audio and video documents, consecutively interpreted between
sources, ANSF, host nation National Directorate of Security (NDS); and
Coalition Forces/ISAF meetings and conferences. 

 

American
Federal Contractor (AFC), Fort Polk, Louisiana JRTC (On-call bases
rotations) 

SUBJECT MATTER EXPERT (SME)/TEAM LEADER/SENIOR ROLE PLAYER (10/2006-

12/2010) 

 

         
Advised
and trained high ranking military officers on Afghan Culture, history and
religion. 

         
Demonstrated
nonverbal communication in dealing with Afghans; and its distinctions from
American culture. 

         
Trained
U.S soldiers, rangers, airmen and sailors on executing culturally accepted
Counterinsurgency (COIN) means. 

         
Prepared
Officers and Non-Commissioned Officers (NCO) for engaging with GIROA leaders,
tribal leaders, local populous and overall Key Leader Engagements (KLEs), at
the Engagement University (JRTC). 

         
Prepared
units for worst case scenarios creating complex circumstances and
situations. 

         
Ran,
and aired Zevok Radio and conducted
interviews with Brigade and Battalion Commanders, as readiness pre-deployment
exercises. 

         
Translated
training documents and classes for ANSF and Afghan National Police. 

         
Role-played
Afghan Governor and/or other GIROA Official to train and prepare high ranking
officers. 

         
Managed
a crew of 40 Afghan-American Cultural Role Players and Interpreters.

 

JTG
INC. (On-call basis)

TRANSLATOR/EDITOR/PROCTOR (08/2009-12/2010)

         
Translated
Pashto, Dari/Farsi documents into English and vice versa (For Homeland Security, Department of Defense, and other client
agencies) 

         
Quality-Controlled
and edited Pashto/Dari/Farsi/Urdu documents. 

         
Transcribed
and summarized Audio and Video documents. 

         
Provided
consultation and analyzed the nature and or subject matter of documents. 

         
Translated
Field Military Manuals, SEEK, BAT and other government systems and
publications. 
Ø Proctored
Language Tests. 

 

L-3
Communication/Calnet, Fort Irwin, CA/Fort Riley, KS (On-call basis)  

CULTURAL ADVISOR/LINGUIST (02/2007-09/2010)

 

         
Interpreted
between ANSF and deploying U.S Military Units. 

         
Trained
and prepared U.S Special Forces Officers, Sailors, and Airmen for KLEs with
ANSF counterparts and Afghan tribal and social leaders. 

         
Taught
Afghan Culture Awareness classes. 

         
Familiarized
Mobile Training Teams (MTT) ANSF and GIROA ranks and structures. 

         
Role-played
an Afghan governor at Field Training Exercises (FTX) training the deploying
Brigade Commanders. 

         
Translated
documents from English into Dari/Pashto and vice versa. 

 

Reservoir
International, Fort Hood, TX (On-call basis)

LINGUIST/ROLE PLAYER (10/2010- Two week Rotation)

           Trained 303rd Military Intelligence Battalion
soldiers on Afghan Culture and governance system, Interpreted and translated
during the FTXs, and Source Operations. 

 

OPS
Alliance, Fort Benning, GA. 

LINGUIST/CULTURAL ROLE PLAYER
(09/2010-Two Week Rotation) 

           Translated and interpreted during U.S Rangers Training
Exercises. Role played Opposition Forces (OPFOR). Provided Cultural
Awareness. 

 

Z1-Tactical
Inc. 

SME/CULTURAL ADVISOR (10/2010-One Week Rotation)

           Provided Cultural awareness, familiarized solders on
Cultural Taboos. Taught classes on Afghan Culture, History, Religion and
Politics.  Taught OPFOR training unites
on how to wear Afghan outfit and Pashto/Dari key words. 

 

AFC,
University of Dallas at Texas  

CULTURAL EXPERT/ACTOR (03/2009 One Week Program)

           Performed acting, voice over and 3D motions for Simulated
U.S Army Videogame, advised directors and producers on Afghan Culture, played
the main character. 

 

  Tatitlek Corp, Marine Corp, Palm Springs, CA

CULTURAL ADVISOR/ROLE PLAYER
(07/2009 – Two Week Rotation)

 

Helped
train US Marines on Afghan culture before deployment, Role played Mission
Specific scenarios during Military Exercises, translated and interpreted
documents. 

 

MiLanguages
Inc. Hunter Army Air Field (HAAF), Savannah, GA. 

PASHTO LANGUAGE INSTRUCTOR
(03/2009-05/2009)

           Taught Pashto Classes to U.S Rangers 75th
Regiment, 1st Battalion, developed curriculum, created quizzes and
tests and taught cultural classes.

            

Karen
Pennington’s Law Office, Dallas, TX

TRANSLATOR/OFFICE ASSISTANT
(10/2003-02/2004)

Performed
daily administrative tasks, updated database, interpreted during meetings, made
appointments and translated documents from Farsi/Urdu into English. 

 

Challenger
English Language Center, Peshawar, Pakistan. 

ENGLISH TEACHER/CALLIGRAPHY TEACHER (1997-1998)

 

Taught
English language to students of different ages, developed teaching material,
trained other instructors, taught calligraphy. 
(نسخ and ثلث). 

 

EDUCATION

 

American
Heart Association, Dallas, TX - CPR Certified 05/2007

Externship-200
hours Dr.Taha’s Medical Office, Dallas, TX. 01/2003-03/2003

PCI
Health Training Center, Dallas, TX.-National Certified Medical Assistant (NCMA)
06/2002-04/2003 Challenger English and Computer Center, Peshawar, Pakistan,
01/1997 -12/1998 (Certification)  Nangarhar
Nursing School - Jalalabad, Afghanistan, (Certified Nurse), 01/1993 – 01/1996:

 

COMPUTER SKILLS

 

Windows
95, 98, 2000, NT and XP, MS Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Word Perfect,
Presentation, Quattro Pro and most basic Microsoft Applications, Database
Designing, Audacity, Adobe Premier, Cool Edit, Sony Acid. 

 

MERITS

Received
appreciation Memorandums and Coins from: 

 

The
508th Special Troops Battalion/82nd Airborne
Division,   48th Brigade
Special Troops Battalion,  

LTC,
SF Mathew B Casteel,   SF, Maj. Michael
Cerniauskas, LTC Brian Mennes Commander 1/75

Ranger
Régiment, Maj. Arthur Elbthal Embedded Training Team, 1st Infantry
Brigade Combat Team, 1st

Infantry
Division, Sgt.  Aaron Kettering, HCT Team
Leader. BAF-OSI, BAF-CI, (And many
more) 

 

References

Maj.
Michael Cerniauskas U.S. Special Forces Commander.- msipes_08@yahoo.com 

(253)
651-4395 (253) 223-8269  

 SSG.
Robert Compton -
Robert J. Compton - ( robert.comptonjr@us.army.mil) (330)
892-0387 
 

LTC.
Young Lim, AFC Ops. Manager (
yclim@afcincsite.com ) 337-531-5941

Matt
Bergmann (Team Leader)  (
mattbergmann@outlook.com) (Afghanistan)

 

Security Clearance: None         CI-Polygraph:
Expired

 

“I certify that, to the best of my knowledge and belief, all of my
statements are true, correct, complete, and made in good faith.” June 09, 2013 

Keywords: pashto translator, pashto editor, quality control, dari, urdu, farsi, transcription, simultaneous interpreter, consecutive interpreter, conference interpreter




Profile last updated
Jun 7






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search