This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Fat Man and Little Boy General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The little boy smiled as he finished preparing the first tray. The fat man had a wonderful way of talking. It always made the little boy smile. When he went home after these visits, he often wrote down many of the things–the ‘. . . pearls of wide-load wisdom . . .’ as the fat man called them—that his large friend imparted.
Translation - Spanish El niño sonrió mientras acababa la primera bandeja. El gordo tenía mucha labia, siempre hacia que el niño sonriera. Cuando se iba a casa después de las visitas, anotaba la mayoría de las cosas, las “perlas del saber” como las llamaba el gordo, que su amigo impartía.
English to Spanish: Two Houses General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The sleepers floated gracelessly in the recycled air, bumped softly against each other. They clasped hands, as if to reassure one another that they were real, then pushed off again. Their heads were heavy with dreams. There were three of them, two women and one man.
There was the ship as well. Her name was Maureen. She was monitoring the risen sleepers, their heart rates, the dilation of their pupils, each flare of their nostrils.
Translation - Spanish Los durmientes flotaban con gracia en el aire reciclado, chocando entre ellos suavemente. Se cogían de las manos, como para asegurarse de que eran reales, y entonces se empujaban otra vez. Sus cabezas estaban llenas de sueños. Había tres, dos mujeres y un hombre.
Y luego estaba la nave. Su nombre era Maureen. Estaba monitorizando a los que se acababan de levantar, sus pulsaciones, la dilatación de sus pupilas, el movimiento de sus narinas.
English to Spanish: Space Front General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English You can continue playing on a different device with the same account after sign in.
Do not forget to upgrade your ships.
Critical damage can disable your ship’s weapon and abilities.
How about trying to win some new battles, x ?
Ship with lowest health will be destroyed
Open Details tab in Battle Results window to add players to your friend list.
Translation - Spanish Inicia sesión con tu cuenta en otro dispositivo para seguir jugando con tu cuenta.
No olvides mejorar tus naves.
El daño crítico puede deshabilitar el arma y las habilidades de tu nave.
¿Qué tal si intentas ganar algunas nuevas batallas, x ?
Se destruirá la nave con menos salud
Abre la pestaña de Detalles en la ventana de Resultados de Batalla para añadir jugadores a tu lista de amigos.
English to Spanish: Video Game General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Features:
17 challenging campaign levels
Free play mode on 5 different maps with 3 missions each
Detailed airplane models:
Fokker Dr. 1
SPAD XIII
Intelligent AI opponents
Difficulty levels: easy, normal, hard, very hard
Awards / medals for every level and difficulty
Breathtaking particle effects
High resolution ground texturing
Detailed instructions on usage of the game and the controls
Translation - Spanish Incluye:
17 complejos niveles de campaña.
Modo libre en 5 mapas diferentes con 3 misiones cada uno
Modelos detallados de aviones:
Fokker Dr. 1
SPAD XIII
Astutos enemigos controlados por IA.
Niveles de dificultad: fácil, normal, difícil, muy difícil
Recompensas/medallas para todos los niveles y dificultades
Efectos especiales sobrecogedores
Texturas del terreno en alta resolucion
Instrucciones detalladas del uso del juego y sus controles
English to Spanish: Policenauts General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English ACT 7
DUEL
How's the chief?
Still hasn't woken up.
Jonathan, AP's deployed to the Tokugawa Building - with EMPS.
Yeah. They're waiting for me.
It's just you and me now. Gates and Tokugawa... they call all the shots here. I tried getting some backup, but....
Nothing
Everyone's ignoring me. They know the score. Jonathan, we have to get off Beyond.
And leave Karen and Ed behind?
We'll be killed! Who do you think's gonna help us?
I've always run for my problems.
Especially with Lorraine.
What are you talking about?
I can't just leave. I made a promise to Lorraine.
Jonathan, we don't stand a chance.
I can't let them get away with this.
Translation - Spanish ACTO 7
DUELO
¿Cómo está el jefe?
Aún no se ha despertado.
Jonathan, los PA han sido desplegados en el edificio Tokuwaga armados con EMPS.
Lo sé, me están esperando.
Estamos solos. Gates y Tokugawa… Son los que mandan aquí. He intentado conseguir apoyo pero…
Nada
Todos me ignoran. Saben cómo acabará. Jonathan, nos tenemos que largar de Beyond.
¿Y dejar tirados a Karen y Ed aquí?
¡Nos matarán! ¿Quién crees que nos va a ayudar?
Siempre les he plantado cara a mis problemas.
Sobre todo con Lorraine.
¿De qué estás hablando?
No me puedo ir. Le hice una promesa a Lorraine.
Jonathan, no somos rivales para ellos.
No puedo dejar que se salgan con la suya.
English to Spanish: A golden Wake General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Alfred Banks is the name, and real estate is my game.
I knew there was something special
about you the minute you stepped off that train, kid.
Coral Gables, Florida: a land of sunshine and promise.
People are buying left and right! It’s a great time to be in real estate.
Translation - Spanish Alfred Banks es mi nombre y si buscas casa soy tu hombre
Sabía que tenías algo especial desde que te bajaste del tren, chico
Coral Gables, Florida: un lugar de sol y promesas.
¡La gente compra a diestro y siniestro! Es un buen momento para el mercado
inmobiliario.
English to Spanish: APP Game General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Football Clubs Logo Quiz
SETTINGS
PLAY
STATISTICS
Answer 25 logos in LEVEL 1 to unlock this level
Do you want to reset the game?
You do not have enough hints
All logos shown or represented in this game are protected by copyright and/or are trademark of theirs respective corporations. The use of low-resolution images in this application for the use of logos identifying qualifies as fair use under copyright law USA
Translation - Spanish Test de escudos de clubes de fútbol
OPCIONES
JUGAR
ESTADÍSTICAS
Acierta 25 escudos en el NIVEL 1 para desbloquear este nivel
¿Quieres restablecer el juego?
No tienes pistas suficientes
Todos los escudos mostrados o representados en este juego están protegidos por derechos de autor y/o la marca registrada de sus respectivas empresas. El uso de imágenes de baja resolución en esta aplicación para la identificación de los escudos cumple los requisitos de uso legítimo bajo las leyes de derechos de autor de EE. UU
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Valencia
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2018.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Hey, listen!
Let me introduce myself: my name is Tamara
Morales and I’m here to be the NaVi of your story (I promise not to
shout at your ear to wake you up).
Having studied Translation and specialized in Video Game translation and localization EN>Castilian ES, I’ve mergedthe
two things I’m most passionate about: being a gamer and loving
languages. I love good adventure/puzzle, metroidvania and RGP games without
forgetting the old platform ones that got me into this hobby but what I love the most is to lose myself in open-world video games exploring every possiblity I have in the palm of my controller and mouse.
This presentation is not only to boast about my gamer knowledge but to show you I am also a professional translator; I have experience in literary and general translation which you can see in the normal view of this bio. In my web page (http://yourteacup.home.blog) you can have access to my portfolio and CV or you can simply write me an e-mail to [email protected] and I'll answer you any doubt you may have in no time. If you're an indie developer, you may want to hit me up. :)
For the games I have taken part of as translator/reviewer, pelase visit my database profile (https://basededatos.atrae.org/user/tamara-morales-gomez/) or my webiste, listed above.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
1
Specialty fields
Poetry & Literature
1
Other fields
Keywords: Spanish, localization, translation, video games, video games localization, English into Spanish, Spain, technology, applications, novels. See more.Spanish, localization, translation, video games, video games localization, English into Spanish, Spain, technology, applications, novels, literature. See less.