Working languages:
English to Russian
Russian to English
English to Ukrainian

Dmitry Bagrov
Translator with Copywriting Experience

Kyiv, Kyyivs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 12:27 EEST (GMT+3)

Native in: Russian (Variants: Belarusian, Standard-Russia) Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Get an accuarate translation that is as natural as if originally written in the target language
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Transcreation, Website localization, Software localization, Subtitling, Interpreting, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchLinguistics
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
Telecom(munications)Computers (general)
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware


Rates
English to Russian - Standard rate: 0.12 GBP per word / 40 GBP per hour
Russian to English - Standard rate: 0.12 GBP per word / 40 GBP per hour
English to Ukrainian - Standard rate: 0.12 GBP per word / 40 GBP per hour
Ukrainian to English - Standard rate: 0.12 GBP per word / 40 GBP per hour
German to Russian - Standard rate: 0.12 GBP per word / 40 GBP per hour

Preferred currency GBP
Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer, Visa, MasterCard, Payoneer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 8
Translation education Bachelor's degree - Gorlivka State Pedagogical Institute of Foreign Languages
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LaTeX, LibreOffice, Reverso Context, TeX, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF)
Bio

A translation that works is as vivacious, as natural, and as thoroughly written as the original. Only in this case will it raise emotions and encourage action. And that's exactly what I offer my clients.

To be honest, I myself wonder why my translations from Russian or Ukrainian into English are mistaken for those by an Englishman. Maybe, everything of the following has made its own contribution.

#1. Early Exposure to English

To be a son of an English teacher means to start absorbing the language when in a cradle. English and American guests would often call on my family. Long before I went to school, my mother used to take me to the university where she worked. I still remember her explaining English grammar, her posh accent, and even some of the activities and exercises.

My parents never attempted to raise me bilingual. Nevertheless, these early experiences inspired me and served as a specimen of good English speech.

#2. Specialization in English at School

The sorting exam I took at middle school was nothing like a “not Slytherin” moment. I knew exactly I would get to the class specialized in English. I got quite fluent there and developed advanced writing skills. It's no surprise I decided to professionalize in linguistics.

#3. Higher Education in Philology

When entering the university, I opted for the German Faculty, with English being taught too. So, I was able to compare both languages, and it helped me improve my English even further. To have even more practice, I joined the English speaking club.

Studying grammar, phonology, lexicography, and stylistics was full of excitement and epiphany. These subjects gave me a deep understanding of the languages I was learning. So, after graduation, when I decided to focus on English, it was easy for me to develop a natural manner of speech and writing.

#4. Lifelong Self-Education

Unlike many of my fellow graduates, I went on improving my knowledge of English and philology. Namely, I have learned formal grammar theories, history of the English language, several grammar books, hundreds of articles on English. I'm still doing exercises, as my dream is to become bilingual in English and Russian. And I'm close to it as never before. “You are becoming so natural that I start thinking you are English,” said my friend from England.

#5. Constant Language Practice

I have a few English-speaking friends, some of them being native. Also, I read books, listen to music, watch films, take online classes in English. Moreover, most of my jobs were related to this language: English teacher, English news writer, English copywriter, English translator. It's never the case that I miss an opportunity to practice English.

* * *

Or are you more interested in English-to-Russian or English-to-Ukrainian translations?

Here are four more reasons for you to hire me for such a job:

#6. Growing Up in Ukraine

It's Ukraine where I was born, went to school, and studied at the university. In fact, it's a bilingual country where people at least understand both Russian and Ukrainian. And I was taught both of them – and in both of them. This made me a fluent speaker of Ukrainian and Russian with perfect sense of style and deep knowledge of grammar.

#7. Being a Native Russian Speaker

Ethnically, both of my parents were Russian. The variant of the language they spoke was standard Russian. Thus, when I moved to Saint Petersburg in 2014 and lived there for 3 years, it didn't even feel like being an immigrant. To some extent remaining Ukrainian, I easily integrated into the local community.

Knowing both cultures alongside the languages allows me to be a more effective translator. Because some cultural realities need adaptation.

#8. Diverse Writing Experience

When at high school, I started writing poems. Later at the university, I switched to short stories in Russian and Ukrainian. In 2010, after graduation, I became a professional Russian copywriter. I developed my own writing style, and delivered so quality texts that they didn't need any editing or proofreading. And it paid off: I earned 4 times as much as an average copywriter in Ukraine.

In 2017, I realized that I could professionally write in English as well. So, I started working as a news writer for a cybersecurity website. In 2018, I wrote sales texts for a 3D graphics studio.

Writing experience helps me better understand the style and purpose of a text and preserve them in the translation.

#9. Vast Translation Experience

My first translations were those of Wikipedia articles in 2008–2010. In 2016, I started translating for Russian and Ukrainian companies and individuals. Since then, I have worked at:

  • websites
  • marketing materials
  • exhibit descriptions
  • personal documents
  • business documentation
  • commercial offers
  • research papers

Years of practice allow me to work quickly while keeping the quality high and the style fitting into the context of the text.

Want a translator with deep understanding of grammar and style to work at your project too? Contact me and get a translation that makes difference inasmuch as the original.

Keywords: English, Russian, German, Ukrainian, marketing, marketing materials, marketing translation, marketing materials translation, market research translation, localization, website translation, website localization, subtitling, voiceover, tourism, IT, networking, finance, law, legal translation


Profile last updated
Aug 21






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search