Working languages:
Chinese to Japanese
Japanese to Chinese
English to Japanese

Kentaro Fujikawa

Tagami-machi Minamikambara-gun, Niigata, Japan
Local time: 10:02 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksFinance (general)
JournalismAdvertising / Public Relations
Law: Contract(s)Medical: Dentistry
Games / Video Games / Gaming / Casino
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
Chinese to Japanese: 中国输电网曾落后西方20年
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Chinese
Translation - Japanese
陳維江:世界の電力網の発展史をみると、送電網が採用されてすでに100年以上になる。送電技術において低電圧から高電圧レベルへの電圧引き上げプロセスでは、ヨーロッパが一貫してリードしている。中国で超高電圧レベルの送電網が初めて誕生したのは、世界の先進国により約20年遅れてのことであった。1972年6月16日、中国独自で初めて設計・製造・据付された330KV超高電圧の送電線路(劉⦅劉家峡⦆―天⦅天水⦆―関⦅関中⦆の線路)が稼動した。しかし、スウェーデンではすでに、1952年に380KVの送電プロジェクトが完工していた。これだけでなく、中国は750 KVの送電技術でも40年遅れていた。1965年にカナダではいち早くマニクアガン―ケベック市―モントリオール市の735KVの送電プロジェクトが完工した。一方、中国は、2005年に青海省官亭―甘粛省蘭州の送変電プロジェクトを完工し、750KVの電力網の建設・運用技術を全面的に習得した。

Experience Years of experience: 11. Registered at Mar 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, SDL TRADOS
SDL Trados Studio 2017 - Intermediate (Level 2)
CV/Resume English (DOC)

I am a
freelance Chinese/Japanese and English/Japanese translator. The translation
areas of which I have experience are Auto Technology, Contract Document,
Marketing, Technology News, Financial reports, Board meeting documents), etc. I
have 4 years work experience in Shanghai, China. I am fluent in Chinese. So,
please feel free to contact me if you have any inquiry in Chinese. English is
also available.

Total words I
have translated, divided by field:


Gaming: 240,000 words from
Jan, 2019

Economic news (Auto / Electricity
/ IT) : 180,000 words from May, 2018

Automotive technology and
Law: 120,000 words from Sep, 2018

Politics and Religion:
80,000 words from Sep, 2018

Medical: 17,000 words from Apr

Contract: 14,000 words from May 2018

Finance: 11,000 words from Feb

Others:100,000 words from Oct


Gaming: 11,000 words from Aug 2019

Marketing documents: 10,000 words from Sep 2019



Keywords: Auto technology, contract document, Administrative Documents, electricity, chemical, finance, IT

Profile last updated
Oct 26, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search