Working languages:
English to Dari
Turkish to Dari
Farsi (Persian) to Dari

Abdul Fatah Rabiei

Natal, Brazil
Local time: 18:47 BRT (GMT-3)

Native in: Dari Native in Dari
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Experience Years of translation experience: 8. Registered at Mar 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Translation Workspace
CV/Resume English (DOC)
I'm an Afghan citizen and married to a Brazilian citizen, I lived more than 10 years in Istanbul-Turkey but now with my wife and my son we are living in Brazil. I studied computer engineering but I have never worked as a computer engineer.
Since 2008 I work as an interpreter/translator mostly for human right organizations, I also worked as a translator in different summits, workshops, and conferences. 
Here is my brief resume.   
University: Istanbul Technical University (ITU)– Istanbul
Computer Engineering- 2006-
Language School: Ankara University Tömer - Ankara
Turkish Language- 09/2005-07/2006
High School: Aryana International High School – Kabul-Afghanistan
1998 – 2004
Software: Microsoft Office, Matlab and Microsoft Visual.
Programming: C/C++, HTML, PHP, .NET, SQL
Persian (Dari) - Native
Turkish – Advanced
English - Advanced
Pashto- Advanced
Uzbek- Intermediate
Urdu- Intermediate
Arabic - Lower Intermediate
011/2004 –08/2005
Entes İnşaat – Kabul-Afghanistan
Job Title: Interpreter and Secretary
Introduction: Translating English to Persian (Dari) and Pashto for engineers.

Medicens sans Frontieres (MSF)

Cultural Mediator

Istanbul|: 03.2017 – 04.2018

MSF Istanbul, as Nefes Center, was providing services for Refugees and Migrants Survivors of ill treatment. As a cultural mediator I was supporting professionals in understanding specific aspects of the cultural background of the beneficiaries, assuring the translation between MD/psychologist/social workers and beneficiaries. Written translation of the forms, leaflets, survey files and articles. I was also working in the field to provide information about the services of our center for the refugees and migrants and conducting surveys to understand the needs of migrant communities.


International Organization for Migration (IOM)

Culture Orientation (C.O.) Trainer

Istanbul: 10.2012 – 03.2017

As a trainer I was providing classes to prepare refugees for initial settlement in Canada and Australia. It was 3-5 days’ program of orientation focusing on travel, on-arrival assistance, practical information on post-arrival settlement services and managing cultural, social and economic expectations.


Istanbul: 12.2009 – 10.2012

As an interpreter I was translating for C.O. trainers.


International Catholic Migration Commission (ICMC)


Istanbul: 06.2012 – 12.2016

ICMC processes the applications of refugees referred by UNHCR for resettlement to the United States. As an interpreter I was assuring the translation between case workers/refugee officers/Cultural orientation trainers and the applicants.

Medicens sans Frontieres (MSF)

Interpreter and Refugee Adviser(part-time)

Istanbul: 10.2011 – 10.2013

As interpreter I was assuring the translation between psychologist/social workers and beneficiaries. As an adviser I was providing information regarding asylum and migration system in Turkey for beneficiaries.



Interpreter (part time)

Istanbul: 02.2008 – 10.2012

I was translating between asylum seekers and case officers during interviews.  


Refugee Rights Turkey (Citizens Assembly)

Refugee Adviser and Interpreter (part-time and Volunteer)

Istanbul: 02.2010 – 2015

As an adviser, I was providing information regarding asylum and migration system in Turkey for beneficiaries.

As an interpreter, I was assuring the translation between lawyer/case workers and applicants.

Partmakers International Business Network
B2B Meeting Organizer
June, 2010
Afghanistan Iraq Investment Summit (NATO) –Istanbul
Simultaneous Interpretation (English<->Persian (Dari))
November, 2010
Afghanistan Academic Forum –Istanbul
Simultaneous Interpretation (English<->Persian (Dari))
April, 2011
Afghanistan-Iran-Turkey Business Platform –Ankara
Simultaneous Interpretation (English<->Persian (Dari, Farsi))
December, 2011
Afghanistan-Turkey Media Summit –Istanbul
Simultaneous Interpretation (English<->Persian (Dari))
Simultaneous Interpretation (Turkish<->Persian (Dari))
Clin D'oeil Film (Director: Catherine Vuylsteke and Hanne Phlypo) – Istanbul
Interpreting and assisting on the Shooting of “The Art of Becoming”(Documentary )

Profile last updated
Oct 8, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search