This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: Británicos en Espana General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - Spanish This is a text taken from El País (25 June 2016):
Británicos en España, tras el ‘Brexit’: “Habrá mucha gente que se arrepentirá”
Los extranjeros admiten estar preocupados por su situación legal tras la salida de la UE
La comunidad británica en Baleares se siente decepcionada con el resultado del referéndum de permanencia en la UE y las posibles consecuencias que pueda tener la victoria del Leave para los 60.000 ciudadanos de Reino Unido que viven de forma permanente en el archipiélago. Este país es, además, el segundo mercado emisor de turistas extranjeros hacia las islas, que reciben cada año casi cuatro millones de visitantes británicos, por detrás del mercado alemán. En el caso de Andalucía, el turismo proveniente de Reino Unido es el más importante.
"Estoy decepcionado", ha dicho John Lambourne, histórico representante de la colonia de residentes en Mallorca y vicepresidente de la asociación Ciudadanos Europeos, dedicada a la ayuda de los residentes extranjeros en Baleares. "Habrá mucha gente que se arrepentirá porque no creo que haya nada positivo en la salida de la Unión", ha lamentado el portavoz, quien cree que Europa no lo pondrá fácil a Reino Unido para evitar, de esta forma, otras posibles salidas en el futuro.
Lambourne ha augurado que el mercado turístico se resentirá si la libra se deprecia, aunque insiste en que el problema va más allá y "nadie se atreve a aventurar todavía ninguna hipótesis". "Todo dependerá de lo que hagan los políticos y de cómo se cierre el acuerdo sobre cómo nos vamos a entender a partir de ahora", ha añadido.
La incertidumbre generada después del resultado del Brexit es compartida por los británicos residentes en la costa andaluza. El resultado del referéndum puede hacer dar un giro a sus planes y condiciones de vida en España. Philip Smalley, presidente de la asociación Salvad nuestras casas en Axarquía (Málaga), admite su inquietud al adentrarse como británico en "aguas no conocidas", aunque asegura no sentir "miedo", como la mayoría de sus compatriotas residentes en esta comarca malagueña.
Pese a tener dudas ahora sobre su futuro, Smalley votó a favor del Brexit porque considera que su país está mejor sin vínculos con la Unión Europea. "Es bueno salir porque Europa no es un cuerpo de democracia, solo de burocracia. Gran Bretaña tiene un futuro bastante mejor fuera que dentro", cuenta. Según él, "la mayoría de británicos en España ha votado a favor de quedarse por miedo a qué pasará con su sistema de salud y su estado legal aquí en España". La opinión de Smalley es compartida por Maura Hillen, presidenta de la asociación Abusos Urbanísticos Almanzora No (AUAN) de Almería. "Quienes hemos votado en contra lo hemos hecho porque el impacto para nosotros es más duro, especialmente, en nuestras pensiones", apunta Hillen, quien cifra en 15.000 los británicos que residen en esta provincia. "Solo hay que ver cómo están bajando las Bolsas para darse cuenta, hay mucha incertidumbre. Quien ha votado irse lo ha hecho con el corazón, no con la cabeza", señala Hillen. "Creo que el tema sobre la inmigración ha sido crucial", añade.
Translation - English Britons in Spain speak out after Brexit vote: “a lot of people are going to regret this.”
Foreign residents admit to worries over their legal status once the UK leaves the EU
British expatriates in Spain’s Balearic Islands are expressing disappointment and concern about the result of the Brexit referendum and its possible consequences for their 60,000-strong community. In addition, almost four million UK tourists visit the Balearics every year, second only to the Germans. Andalusia in southern Spain receives more British tourists than any other nationality.
“I am disappointed,” says John Lambourne, veteran spokesperson for the expatriate community in Mallorca, and vice-president of European Citizens, an organisation that assists foreigners living in
the Balearics. “There will be a lot of people who will regret this move. I don’t believe any good will come from leaving the European Union,” bemoans Lambourne, who believes that the UK cannot expect an easy ride from Europe as the EU looks to prevent Brexit contagion.
Lambourne anticipates that tourism will suffer if the value of the pound drops. And while he says that, “nobody is prepared to speculate as to how this will play out,” he is adamant that the challenges will not end there. ‘It will all depend on what the politicians do, and what sort of agreement is reached on future relations,’ he adds.
This post-Brexit uncertainty is shared by British expats living on the Andalusian coast. The referendum result could radically alter their plans and living arrangements in Spain. Philip Smalley, president of Save Our Homes in Axarquia (SOHA) in the Province of Malaga, admits that as a British national, he has worries about entering “uncharted waters” even though he is quick to deny that he is “fearful” unlike most of his fellow countrymen and women living in and around Malaga.
Despite the uncertainty now hanging over his future, Smalley voted for Brexit because he believes that the UK is better off outside the European Union. “It’s good that we’re leaving the EU. It’s an organisation that’s bureaucratic, not democratic. Britain has a much better future out of the EU than in it,” he says. According to Smalley, “the majority of British nationals in Spain voted to remain out of fear over what would happen to their healthcare and legal status.”
Smalley’s opinion is shared by Maura Hillen, president of AUAN, an organisation in Almeria that campaigns for properties built without proper permits to be made legal. “Those of us who voted to remain did so because Brexit will hit us hardest, especially when it comes to our pensions,” points out Hillen, who puts the number of Britons who live in this province at 15,000. “You only have to see how stock markets are falling post-Brexit to realise that there is a lot of uncertainty. People who voted Leave did so with their heart, not their heads,” she states, adding, “I think that the immigration question was the crux of the issue.”
French to English: Les pharmaciens d'officine General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French L’analyse pharmaceutique de l’ordonnance comporte l’obligation de moyen de déceler une erreur dans la prescription. Le pharmacien vérifie la cohérence des médicaments prescrits et notamment permet d’éviter une erreur de ligne (prescription d’une spécialité pour une autre), liée à l’utilisation des logiciels. Le pharmacien doit apporter une attention particulière à la posologie qui est mentionnée sur la prescription. Les tableaux de posologie de la pharmacopée sont impératifs pour le pharmacien, alors qu’ils n’ont qu’une valeur indicative pour le médecin, qui peut dépasser la dose maximale indiquée à condition de l’indiquer expressément au pharmacien d’officine en apposant la mention « je dis… ». À défaut, le pharmacien ne peut pas délivrer de quantités supérieures aux doses maximales prévues. L’erreur de prescription commise par le médecin n’exonère pas le pharmacien d’officine de sa responsabilité que ce soit au plan pénal, civil ou ordinal. Un contact téléphonique est assuré la plupart du temps en cas de doute.
La loi du 21 juillet 200925a donné de nouvelles perspectives aux missions et au rôle du pharmacien d’officine. Le pharmacien d’officine doit contribuer aux soins de premier recours, participer à la coopération entre professionnels de santé, à la mission de service public de la permanence des soins et participer à l’éducation thérapeutique et aux actions d’accompagnement des patients. Il peut également être désigné comme correspondant au sein de l’équipe de soins par le patient. Ce dispositif, issu d’un décret du 5 avril 2011, instaure une collaboration étroite entre le médecin et le pharmacien, sous réserve que chacun accepte la complémentarité de ses missions. Les pharmaciens peuvent être désignés comme « pharmaciens correspondants » au sein de l’équipe de soins par le patient27. À ce titre, ils peuvent, à la demande du médecin ou avec son accord, renouveler périodiquement des traitements chroniques, ajuster, au besoin, leur posologie et effectuer des bilans de médication28.
Lorsque ce protocole de coopération porte sur un traitement chronique, entre deux consultations chez le médecin espacées d’un an au maximum, le pharmacien peut renouveler le traitement dans le cadre du suivi d’une maladie chronique (asthme, diabète. . .). Le pharmacien peut ajuster la posologie s’il en informe le médecin prescripteur30. Cette pratique est encore très peu développée.
Il est possible de prévoir au protocole « des bilans de médication » à effectuer par le pharmacien, qui communique le bilan ainsi effectué au médecin prescripteur. Le patient peut désigner un « pharmacien d’officine correspondant », qu’il soit titulaire ou adjoint ou gérant, pour mettre en œuvre un protocole de coopération entre professionnels de santé. « Ce protocole détermine le nombre de renouvellements autorisés et leur durée ».
Translation - English In order to perform a pharmaceutical analysis of the prescription, the pharmacist is obliged to put in place a procedure to identify errors. He should check that there are no inconsistencies in the medicinal products prescribed and, in particular, ensure that there are no errors (prescribing one medicinal product for another) resulting from accidentally selecting the wrong drug from a computerised list. Pharmacists must pay particular attention to the dosage specified on the prescription. Whilst a prescribing chart for the medicinal products in the pharmacopoeia is an essential tool for pharmacists, it serves purely as a point of reference for doctors, who may exceed the maximum recommended dosage on condition that they expressly indicate this to the community-based pharmacist by writing, ‘I authorise…’ on the prescription. Without that authorisation, pharmacists cannot supply medicinal products that exceed the maximum dosage limit. Prescription errors made by doctors do not relieve community-based pharmacists from either their legal (be they penal or civil) or professional responsibilities. A telephone call to the prescribing doctor usually ensures that any doubts are clarified.
The Act of 21 July 2009 set out new practices with regard to the obligations and the role of community-based pharmacists. Community-based pharmacists must contribute to the provision of primary healthcare, being obliged to participate in the collaboration between healthcare professionals, in the provision of a public healthcare service, in patient education about drug therapy, and in the provision of supplementary patient support. They may also be appointed by a patient as the first point of contact within the healthcare team. This arrangement, resulting from the statutory instrument of 5 April 2011, establishes a close collaboration between doctors and pharmacists, with each accepting the other’s duty as complementary to their own. Patients may appoint their pharmacist as the ‘first point of contact’ in a healthcare team. As such, pharmacists, when either requested to do so by a doctor or with his permission, can periodically renew treatments for chronic conditions, adjust the dosage if necessary, and conduct medication reviews.
With regard to guidelines for the treatment of chronic conditions, pharmacists can renew treatments for chronic conditions requiring monitoring, such as asthma and diabetes, between two doctor appointments a maximum of one year apart. They may adjust the dosage as long as they inform the prescribing doctor. This practice is still far from sufficiently developed.
Guidelines may be established for ‘medication reviews’, which are conducted by pharmacists and then communicated to the prescribing doctor. The patient may appoint a community-based pharmacist, whether he is a licensed pharmacist, an assistant pharmacist, or a managing pharmacist, as the ‘first point of contact’, who will then put guidelines in place for a collaboration between healthcare professionals. ‘These guidelines are used to determine the number of renewals that are authorised, and their duration.’
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Westminster
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
I am a translator of French, Spanish, and Portuguese into English. I hold an MA in Specialised Translation (2018) and a BA in Spanish and Music (2001).
I specialise in medical translation, travel & tourism, media, and marketing.
Growing up bilingually (French, English), my passion for languages then took me to Mexico to teach English, followed by a degree in Hispanic Studies. Before becoming a translator, I spent over twenty years working in French, Spanish, and Portuguese as a teacher, writer, interpreter, and concert promoter, both in Latin America and Europe.
Throughout my career as a linguist, I have valued the importance of speaking different languages to be able to communicate with different people across many countries and cultures. From interpreting for US choirs in Latin America to teaching English as a Foreign Language in Colombia and writing guide books in Mexico, I have always brought energy, commitment and passion to my work.
Keywords: Spanish, French, arts, media, music, travel, tourism, food, drink, commercial. See more.Spanish, French, arts, media, music, travel, tourism, food, drink, commercial, technical, institutional, EU, UN, Portuguese, Latin America, software, medical. See less.