This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to German: Economic growth in Latin American context General field: Other
Source text - Spanish El FMI sube su previsión para España pese a la incertidumbre política
El Fondo vaticina un avance del 2,7% para este año tras la mayor revisión al alza
Londres, 19 ENE 2016
La bajada en los precios del petróleo y otras materias primas puede brindar un impulso mayor del previsto a la demanda en los países importadores de petróleo. Es el caso de España, que 5 recibe buenas noticias desde Washington: en la actualización de sus previsiones económicas, que se ha publicado este martes y en la que se pronostica un menor crecimiento mundial, los expertos del Fondo Monetario Internacional (FMI) prevén un crecimiento del PIB español mayor que el que proyectaron inicialmente para los próximos dos años, aunque no dan explicaciones específicas. La subida que vaticina el FMI para España es, además, la corrección al alza más 10 elevada que realiza entre las grandes economías mundiales.
La economía española crecerá un 2,7% en 2016 y un 2,3% en 2017, lo que supone una corrección al alza de 0,2 y 0,1 puntos porcentuales respectivamente, respecto a las previsiones del FMI de octubre pasado. Esta corrección llega pese a la situación de incertidumbre política derivada de los resultados electorales del pasado de diciembre, y el deterioro de las perspectivas globales. El FMI sigue así la senda del Banco de España, que justo dos días después de las elecciones también elevó la previsión de crecimiento para España de cara al 2016, en su caso, al 2,8%, una décima más que el Fondo. […]
Translation - German IWF ändert seine Prognose für Spanien trotz der politischen Unsicherheit nach oben
Nach der stärksten Aufwärtskorrektur seit langem erwartet der Fond dieses Jahr eine Zunahme von 2,7% trotz politischer Unsicherheit
London, den 19. Januar 2016
Der Rückgang der Erdöl- und weiterer Rohstoffpreise könnte einen größeren Einfluss auf die Nachfrage in den den erdölimportierenden Ländern, als erwartet, darstellen. Dies ist für Spanien der Fall: es erhält erfreuliche Nachrichten aus Washington in Hinblick auf die Aktualisierung der ökonomischen Prognosen Wirtschaftsprognose, die diesen Dienstag veröffentlicht wurde und in der ein voraussichtlich geringer weltweiter Wachstum festgehalten wurde; die Experten des Internationalen Währungsfonds (IWF) sehen für Spanien einen höheren BIP vor, als den sie zu Beginn für die nächsten zwei Jahre festgelegt haben. Die aktualisierten Wirtschaftsprognosen, die am Dienstag veröffentlicht wurden, wird ein voraussichtlich schwächeres Weltwachstum erwartet. Obwohl keine genauen Erklärungen genannt werden, erwarten Experten des Internationalen Währungsfonds (IWF) für Spanien ein höheres BIP-Wachstum, als das sie zu Beginn für die nächsten zwei Jahre festgelegt hatten. Jedoch werden keine genauen Erklärungen genannt. Der Anstieg, die der IWF für Spanien vorhersagt, stellt zudem die stärkste Aufwärtskorrekturen innerhalb der großen Weltökonomien dar.
Die spanische Wirtschaft wird in 2016 um 2,7% und in 2017 um 2,3% nach oben korrigiert. Dies stellt eine Anpassung von jeweils 0,2 und 0,1 Prozentpunkten in Hinblick auf die im vergangenen Oktober veröffentlichten Prognose des IWFs dar. Diese Korrektur kam trotz der politischen Unsicherheit, aufgrund der Wahlergebnisse vom zwanzigsten Dezember, und dem Rückgang der weltweiten Prognosen zustande. Hierbei folgt das Beispiel der IWF der spanischen Zentralbank, die gerade mal zwei Tage nach den Wahlen auch ihre Wachstumsprognose für Spanien auf 2,8% für 2016 nach oben korrigiert hat – 0,1 Prozentpunkte mehr als der Währungsfond.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Heidelberg
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Subject: Application for the vacancy as a freelace
translator, lector and/or transcriptor
Dear Sirs,
I am currently completing my Bachelor’s degree
in Translation and Interpretation at the Ruprecht-Karls University of
Heidelberg. Officially, I have already finished the Bachelor last year but I
decided to participate in a Bachelor Plus Program wherefore I am currently
doing an internship at the ISTRAD (Instituto Superior de Idiomas y Traducción).
Because of the election of the degree, it can
be said that I am interested in new languages and foreign cultures. As
languages are mostly one of the principal barriers, which hold people up from
living plainly and communicating freely, I dedicated myself to learn as many
languages as possible. Therefore, amongst other things, I can speak five
languages: German, Russian, English, Spanish and French, though every single
one at a different level.
In terms of the work as a translator, it is
crucial to point out that I have already done an internship as a technical
translator at the company Salvador Escoda S.A. working on their German website,
manuals and product descriptions. Thus, I have gained knowledge about the
working environment at a big company. Furthermore, I am familiarized with
several text editing programs (Word, Excel, Power Point) and translation tools (Across, Trados, Memsource).
In addition to that, I gained a lot of
knowledge in the political, economic, juridical, cultural and cultural fields based
on the practical translation work that we were usually doing. Though my main
working languages were German, Spanish and Russian, English is indispensable
nowadays wherefore it was always included. As the Bachelor pays particular
attention to languages, the students acquire a certain sensitivity regarding
their uses. Lecturing texts represents one of the skills that I have obtained
in course of the degree.
In addition, I worked at a lawyer’s office in
the administration department for a year wherefore I am capable of working in a
team but doing tasks on my own does not intimidate me at all. I am not afraid
of difficult tasks; however, I am well aware of when I have to ask for help. That
be said, I am assumingly a very responsible and independent person, who is suitable
for the profession as a freelancer.