This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Arabic - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 9 - 10 USD per hour / 0.10 - 0.12 USD per audio/video minute English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 9 - 10 USD per hour / 0.10 - 0.12 USD per audio/video minute Arabic to French - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 9 - 10 USD per hour / 0.10 - 0.12 USD per audio/video minute Arabic to English - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 9 - 10 USD per hour / 0.10 - 0.12 USD per audio/video minute
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Arabic: PROCURATION EN BREVET General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - French PROCURATION EN BREVET
Le CONSTITUANT entend s’inscrire en faux contre les prédites pièces désignées,
alors qu’il s’agit d’écrits constituants de faux documents sur lesquels le
CONSTITUANT n’a, de sa main, jamais apposés sa signature, tendant à établir des
actes ou des faits contraires à la vérité, en faisant état de relations ou d’opérations
non réelles avec le CONSTITUANT.
La signature du CONSTITUANT, copiée ou reproduite de son contrat de travail du
16 juin 2009, a été reportée par la société XXXXX S.A. sur chacune des pièces
litigieuses communiquées par Maître XXXXXXXX.
Pour essayer de rendre ces faux crédibles aux yeux d’un non expert de la
graphologie, la taille de ces « images » ont vulgairement été accentuées
électroniquement (respectivement par tout autre procédé quelconque) par la
société XXXXX S.A, afin de faire croire aux tiers, en l’occurrence au juge, que les
signatures figurant sur les actes mis en accusation par le CONSTITUANT sont
différentes les unes des autres, et que le CONSTITUANT en est bien l’auteur.
Or, il est matériellement impossible à un individu de signer à chaque fois de la
même manière, totalement à l’identique, sur des actes différents et à des instants
différents.
Il s’agit en réalité de faux grossiers fabriqués par la société XXXXXX SA, afin de faire
croire aux tiers, en l’occurrence au juge, que le CONSTITUANT en est l’auteur, en
vue d’obtenir du juge un titre destiné à spolier le CONSTITUANT.
En conséquence, le CONSTITUANT constitue pour mandataires spéciaux pouvant
agir séparément, ci-après dénommés les "MANDATAIRES".
Translation - Arabic مستخرج وكالة
يعتزم المانح التأسس للاعتراض على صحة الوثائق المزورة المذكورة سلفا والتي يذكر أنه لم يوقّع عليها بتاتا بيده سعيا إلى إصدار عقود أو وقائع غير حقيقية ذاكرا علاقات أو عمليات غير حقيقية ذات صلة بالمانح.
توقيع المانح المنقول أو المستنسخ من عقد عمله المؤرخ في 16 جوان 2009 تم تداوله من طرف شركة (XXXXX S.A.) على كل الوثائق محل النزاع والتي تم تبليغها من طرف الأستاذ (XXXXX)
وسعيا من أجل جعل هذه التزوير يبدو حقيقيا لدى العامة, قامت الشركة (1111) بالتدكين على قياس هذه "الصور" إلكترونيا بشكل واضح (بالترتيب من خلال أي طريقة أخرى) من طرف شركة (XXXXX S.A.) من أجل إيهام الغير وهم القاضي أن التوقيعات الظاهرة على العقود محل الاعتراض من طرف المانح تختلف عن بعضها البعض وأن المانح نفسه هو صاحبها.
كما أنه يستحيل ماديا على أيّ شخص كان أن يوقع توقيعات متطابقة تماما في كل مرة وعلى عقود مختلفة وفي تواريخ مختلفة.
إذ في الواقع, يتعلق الأمر بتزوير فاضح قامت به الشركة من أجل إيهام الغير وهم القاضي أن المانح هو صاحب التوقيعات وذلك من أجل دفع القاضي إلى إصدار سند عدم تأسيس المانح.
وعليه, يعين المانح وكلاء خاصين لهم حق التصرف فرديا وفيما يلي أسماؤهم :
French to English: CLAUSE DE MEDIATION ET D’ARBITRAGE General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French CLAUSE DE MEDIATION ET D’ARBITRAGE
Devant la Cour Internationale de Médiation et d’Arbitrage et, conformément à sa
procédure de Médiation et Arbitrage, dans une première phase de Médiation, les
parties devront tenter de résoudre à l’amiable tous conflits découlant du contrat
ou en relation avec celui-ci ainsi que les rapports ou les effets juridiques qui lui sont
liés directement ou indirectement ou ayant trait à un acte illicite opposant les
parties (À cet effet, les parties aux présentes s’engagent à participer à au moins
une rencontre de médiation en y déléguant une personne en autorité de décision;
le médiateur sera choisi par les parties). Les parties peuvent à tout moment
convenir d’un délai plus long avant de soumettre le différend à l’arbitrage.
Si aucune entente n’intervient dans les 60 jours suivant la nomination du
médiateur, et dans une seconde phase, consécutive à la phase précédente, le
différend sera tranché de façon définitive par voie d’arbitrage. La Cour
Internationale de Médiation et Arbitrage applique son règlement d’arbitrage
auquel les parties se réfèrent, à l’exclusion de tous autres tribunaux.
Le conseil de délibéré se tiendra à Paris. Selon le règlement d’arbitrage, le conseil
de délibéré sera composé d’au moins trois (3) juges-médiateurs.
Convient, à la demande des parties, que la cour d’arbitrage statuera avec les
pouvoirs d'amiable compositeur.
La sentence arbitrale de la Cour d’Arbitrage est définitive.
Translation - English Mediation and Arbitration Clause
Before of the International Court of Arbitration and Mediation, in accordance with Arbitration and Mediation Rules, all parties should prima facie work out to reach an amicable resolution to all the disputes resulting from or related to the contract, to reports or legal effects in direct or indirect connection with it or to any unlawful act opposing the parties. (On this basis, all the parties present herein are committed to attend at least one (01) mediation session whilst appointing one person to decide. The mediator would be appointed by the parties). At any moment, the parties can agree on a deadline extension before they submit their request for arbitration.
In the absence of an agreement between the parties within 60 days following the appointment of a mediator, in a second level, the sentence on the dispute will be pronounced final under arbitration rules. The International Court of Arbitration implements its arbitration rules excluding any other tribunal.
The deliberative council will meet in Paris. According to the arbitration rules, the deliberative council should consist of at least three (03) resolution judges.
Upon the request of the parties, the arbitral tribunal shall assume the powers of an amicable compositor.
The arbitral tribunal renders its final award.
English to French: Executive Summary General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - English Executive Summary
The identification of where expenses are incurred is becoming increasingly
important to providers of Healthcare. The reality of the constriction of revenue
streams and a move towards Activity Based Funding should focus attention on all
areas of expenditure and how this relates to individual patients.
The only was an organization can identify the true cost of treating its patients is by
utilizing a Patient Level Information and Costing Systems (PLICS) which is entirely
patient focused and designed specifically for the complexities encountered in the
hospital setting.
This system is ideally placed to assist the company to fulfil its requirements for the
collection of health data. The PLICS system is designed to integrate all diagnostic
and therapeutic resources consumed by patients during each hospital encounter.
Our track record of healthcare financial solution development and delivery, earned
over the past 25+ years, gives us a unique position in terms of domain knowledge
and expertise, providing appropriate information to inform key decisions that will
positively affect hospital financial performance and ultimately improve the quality
of care delivered.
This includes implementation of Patient Level Costing services, and Costing
Consultancy work in The United
Since 2012, our company have had dedicated costing implementation consultants
based in the AMESA region. The present AMESA team has more than 60 years
combined experience in Healthcare System and Costing implementation, project
management and costing system operation, both in the AMESA region and the
United Kingdom. Our team of dedicated professionals have the experience to
implement detailed and robust systems whilst focusing on your business
objectives providing you with evidence-based data to support both changes in
service delivery and strategic organizational change.
Translation - French Synthèse
Définir les domaines de dépenses intéresse de plus en plus les prestataires de soins de santé. Le fait de restreindre les flux de revenus et passer au Financement Basé sur l’Activité doit se focaliser davantage sur les tous domaines de dépenses afin d’évaluer son effet sur les patients individuels.
Le seul moyen pour qu’une organisation puisse établir le coût réel du traitement d’un patient est d’appliquer le Système d’Établissement du Coût et d’Information au Niveau du Patient (SCINP). Ce système vise entièrement le patient et est conçu pour faire face aux complications encourues au niveau de l’hôpital.
Ledit système est parfaitement installé pour aider la société à satisfaire ses exigences en matière de collection de données sanitaires. Le SCINP intègre toutes les données thérapeutiques et diagnostiques relatives à un patient durant chaque visite de soins à l’hôpital.
Notre bilan de prestation et de développement des solutions financières des soins de santé, acquis durant plus de 25 années, nous a excellemment positionnés en matière du savoir-faire et d’expertise dans le domaine, tout en fournissant toute information nécessaire afin de mener à bien la performance financière des hôpitaux et, par conséquent, d’améliorer la qualité des soins offerts.
Ceci comprend la mise en œuvre du Service d’Établissement du Coût au Niveau des Patients et la consultation des coûts au Royaume-Uni.
Depuis 2012, notre société a désigné des conseillers de mise en œuvre d‘établissement des coûts basés en région d’Afrique, Moyen-Orient et Sud d’Asie (AMESA). L’équipe actuelle basée à (AMESA) dispose de plus de 60 ans d’expérience dans l’installation du système d’établissement des coûts des soins de santé, gestion de projet et mise en œuvre du système d’établissement des coûts dans la région d’AMESA comme au Royaume-Uni. Notre équipe de professionnels est habile à mettre en œuvre des systèmes puissants ou minutieux correspondant à votre objectif professionnel en vous fournissant les paramètres factuels afin de supporter les changements de prestation de service et d’organisation stratégique.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Algiers2
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
Hello Dear,
* My name's Toufik Gouigah. I am a trilingual translator, interpreter, proofreader and language teacher (Arabic (native), French and English) with more than 12 years of experience in dealing with texts of different fields, forms and levels (Master's degree in Translation).
* With a full command of the languages above, I always deliver a complete and professional translation. * I am also average at German and beginner at both Turkish and Chinese.
* I have been working at public primary school as a teacher of French (now senior teacher), and for different institutes and language centres as a teacher of English/French.
* I ran a language school for three years considered as a great experience to be a successful manager, language professional and education consultant.
* I have translated lots of files of various fields.
* In 2020, I founded MY LANGUAGE FOR TRANSLATION AND EDUCATION (LTE pro)- a new platform set to provide services for a professional translation and a better education.
*** I am looking forward to cooperating with you in order to offer a valuable service. Regards!