International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation



Working languages:
English to French
French to English
German to French
French to German

Availability today:
Availability not set

September 2018
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

LINDA PETRONILLE NGONGANG TCHATCHOUA
5 years in technical translation

Yaounde, Centre, Cameroon
Local time: 13:48 WAT (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Telecom(munications)
Automotive / Cars & TrucksCinema, Film, TV, Drama
Cosmetics, BeautyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Idioms / Maxims / SayingsInternet, e-Commerce
Games / Video Games / Gaming / CasinoReligion

Payment methods accepted PayPal
Translation education Master's degree - Higher Institute of Translation and Interpretation, Cameroon
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2018. Became a member: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Office Pro, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (DOCX)
Bio

 

Hello,

I am a freelance
translator with five years of experience. Since graduating from the Higher
Institute of Translation and Interpretation (ISTI), I have been translating
texts from English to French and from German to French. I have become
particularly interested in domains relating to editorial, law, economics,
technical and machine translation post editing. I have therefore acquired the terminology
and experience in connection with the aforementioned fields of interests. I am
very open-minded and can take up the challenge to translate in new subjects,
owing to my strong abilities to carry out research in a very short time frame.

I work under pressure while providing you with
outstanding translations. My ethos is the following phrase: Carry out research,
translate and convince. My target texts are always as faithful as possible to
the source texts as far as the meaning is concerned. In 2016, I translated in a
domain that was almost unknown to me. It was all about the mineralogical
characterization of rocks in a region of Cameroon. Thanks to my strong learning
and research abilities, I came out with a translation, the quality of which led
to believe that I was an expert as regards rocks.

All my projects are always delivered on time, one
asset that has helped me to appear reliable to my project owners. Translation
is more than a job for me, it is a passion, a journey where I am given to
explore new areas of research and collaborate with various projects owners
around the world. I can translate 2000 words per day. In a nutshell, come in touch
with me for this project the results will testify to my skills.

Best regards,

 

Keywords: technical translation, editorial translation, marketing, consumer electronics, MPTE projects, engineering, apple products, general conversation (greetings, letters)


Profile last updated
Aug 27



More translators and interpreters: English to French - French to English - German to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search