Working languages:
Korean to English
English to Korean
Spanish to English

Ajin Im
multilingual game localization

Seoul, South Korea
Local time: 18:06 KST (GMT+9)

Native in: Korean 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Ajin Im is working on
info
Nov 7, 2018 (posted via ProZ.com):  Wrapping up my biggest game translation (tutorial, script, UX, marketing materials) project from Korean to English, Spanish and Simplified Chinese!! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Project management, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Computers: SoftwareCinema, Film, TV, Drama
Art, Arts & Crafts, Painting

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 8
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Dongguk Univ
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://ajin.im
Professional practices Ajin Im endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Forever a little bookworm, I have taught myself English and Spanish in the early age by being a voracious consumer of all things language and culture.

I have traveled England and Wales after graduating with honor with BA in English Literature. In 2017, from May to Dec of 2017, I worked in Korean Arts and Education Service(Seoul) translating and interpreting from Korean to English subject ranging from Arts and literature related to government documents(administration).

From Dec 2017 up to present I've been working on a project for a small game studio in Seoul as an one woman localization team translating and proof reading and managing text from Korean to English, Spanish and Simplified Chinese! This has been a tough gig but I love the challenge and negotiating the delicate balance between creative endeavor and eagle-eye organization!

As well as being an avid reader, I'm also a marathon runner, birder, classical music enthusiast, martial art trainee and a Go player. My mid to long term goal is to become a hyperglot. And yes, I'm ashamedly proud of having a lot in my plate and enjoying every morsel of it!

Keywords: Korean, English, Spanish, Chinese, game, mobile, localization, technology,


Profile last updated
Nov 29, 2018