Hi there! Thanks for stopping by. I became self-employed in Amsterdam in 1997, am now based in the UK, and have previously lived and worked in the US. Among other things, I have worked at a pharmacology department and marine science departments at universities, and a major international law firm. I also often cooperate with civil engineering departments, particularly on water management but also for example membrane science.
I am VAT-registered.
Below you can find examples of my translation and editing activities.
I am highly flexible and have a wealth of experience. I also carry out research and writing projects. I have written zenny and quirky flash fiction, was part of the editorial team of the magazine Elements by Arcadis, associate editor of a US-based international scientific newsletter and editor-in-chief of a Dutch one. I am the author of "We need to talk about this" (bioethics, which is a combination of law, science, technology, ethics, philosophy, and medicine).
My main language pairs are Dutch-English and English-Dutch. (Occasionally, I am willing to tackle the pairs French-Dutch, French-English, German-Dutch and German-English, but only as a exception such as for certain scientific patents.) My standard rate for translation agencies is EUR 0.10 per word source language; in practice, my rate ranges from EUR 0.07 to EUR 0.16. depending on size and nature of the project. I also often work with a project fee.
Examples of translation activities:
Various lab and facility inspection reports and protocols
Novel by Richard Bintanja (Dutch to English, about 58,000 words)
Numerous patents for clients in several countries (several language combinations, subjects like organic chemistry, pharmaceutics, medicine and biotechnology)
80,000 words water management technology (Dutch to English)
57,000 words valve technology (English to Dutch)
Chemistry textbook (German to Dutch)
Forensics For Dummies by Douglas P. Lyle (English to Dutch - Forensisch Onderzoek voor Dummies, including adaptation and writing of new material)
Article dealing with civil engineering aspects of the damage Hurricane Katrina did to New Orleans (Dutch to English)
Various texts to do with wind energy and electricity (Dutch to English)
Various texts to do with veterinary products (Dutch to English)
Laboratory manual for a college, 93 pages (Dutch to English)
Various texts to do with clinical trials (Dutch to English and English to Dutch) for various clients from all over the world
Participation in an on-site harmonization meeting in preparation of a clinical trial (English to Dutch);
MSDS material (English to Dutch)
A pocket guide to the stars and planets by Duncan John (English to Dutch)
Medical file, 224 pages (Dutch to English)
Oil and gas reservoir engineering report (Dutch to English)
Astronomy - the definite guide to the universe by Duncan John (English to Dutch)
Genetics For Dummies by Tara Rodden Robinson (English to Dutch - Genetica voor Dummies, translated and adapted)
Weather For Dummies by John D. Cox (small parts translated and new material written for the Dutch version);
Chemistry For Dummies by John T. Moore (English to Dutch - Scheikunde voor Dummies, translated and adapted). This is a book translation I really enjoyed as I was able to add a lot of my own knowledge.
Biology For Dummies by Donna Rae Siegfried (English to Dutch - Biologie voor Dummies, translated and adapted somewhat)
Astronomy For Dummies by Stephen P. Maran (English to Dutch - Sterrenkunde voor Dummies, translated; Govert Schilling carried out the review and wrote the introduction)
Various medical texts (French to Dutch)
Medical articles and patents (English, German and French to Dutch and Dutch to English) for clients in several countries, including patent attorneys.
Many minutes, notes, articles and so on for Arcadis (Dutch to English)
Letter to the American Geophysical Union's publication EOS Transactions (English to Dutch)
Various scientific texts (German to English)
Several chapters of Java for Students by Douglas Bell and Mike Parr (English to Dutch)