Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
5 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Translation Volume: 18770 words Completed: Aug 2019 Languages: English to French
3 books containing humorous and witty quotes about age and time passing
Idioms / Maxims / Sayings, Poetry & Literature
Translation Volume: 0 days Completed: Dec 2018 Languages:
English to French
Marketing translation - cosmetic labels
Cosmetics, Beauty, Marketing / Market Research
positive Aradia Multilingual Communications: As the Project Manager I was very pleased with Gilles work. It was sent back ahead of time and fulfilled the request of a modern day translation of marketing ideas.
Translation Volume: 0 words Completed: Sep 2018 Languages: English to French
Translation of a book on Andrés Serrano's work
Art, Arts & Crafts, Painting
Translation Volume: 0 words Completed: Nov 2016 Languages: Spanish to French
Two texts by Spanish reporters on Salvador Dalí and Antoni Pitxot
Poetry & Literature, Art, Arts & Crafts, Painting
Translation Volume: 0 days Duration: Feb 2017 to May 2017 Languages:
English to French Spanish to French
Internship at Marot S.A.
Art, Arts & Crafts, Painting, Printing & Publishing
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Master's degree - ISTI - Université Libre de Bruxelles
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Apr 2018. Became a member: Oct 2018.
My EXPERIENCE in translating marketing, entertainment and general contents, as well as literary and art-related texts or any document requiring a creative translator.
My EDUCATION at the Université Libre de Bruxelles where I earned a master's degree in translation and translated various types of content daily before starting my professional activity. Furthermore, I am currently taking classes to become a sworn translator.
My INTEREST in the subject of the translations I provide. Knowledge of the field is essential.
As a translator,
I translate not only words but styles, intentions and ideas. This is crucial in marketing and literary translation.
I believe every language has its own melody and I make a point of reproducing its natural flow.
As a professional, I am
Rigorous: creativity does not mean lack of precision. When a specific terminology is to be used, I stick to it.
Willing to meet my clients' expectations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.