Working languages:
Hebrew to English
English to Hebrew
German to English
German to Hebrew

mina kuttner
Legal Historian, Ph.D.

Local time: 10:32 EST (GMT-5)

Native in: Hebrew (Variant: Modern / Israeli) Native in Hebrew
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What mina kuttner is working on
Dec 22, 2018 (posted via  On December 18, I translated from Hebrew to English an official document issued by the ministry of the interior of the State of Israel (Nov. 29, 2018 ), under the Hebrew Title: תעודת בירור פרטים על הנוסע (A CERTIFICATE OF CLARIFICATION ABOUT THE PASSENGER ). ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information

 Biography by Mina Ph.D.

General Facts:

Born in Germany to parents of German citizenship; for over 18 years, I was an Israeli citizen. Currently, I am a Canadian citizen;  educated at the universities of Israel(including teaching college), and North America (US/Canada).


a)    Legal Historian (specializing in the common-law legal system).

b)       Teacher (graduated from Levinski College, Tel-Aviv Israel).

c)    I have Over 14 years experience as Freelance interpreter & translator of legal documents for private clients and editor of post editing summaries of companies’ annual financial reports. Translation and interpretation tasks, and many other kinds of documents


1. Independent translator and interpreter of legal documents (mainly from German to English) related to Canadians claiming pensions for work in Germany. 2. Translation & interpretation of legal documents from German to English for J. T. Syrtash, a family lawyer, partner of Beard Winter LLP (see the reference below). 3. For the last two years, I have been translating for the company “,” an online agency providing professional translations and localization services for all kinds of documents in a variety of languages. My task was (a) post-editing translations from Hebrew to English summary of annual financial reports. b) Translating official documents issued by the government of the state of Israel, such as birth and divorce certificates (granted by the Rabbinic Court), and ID cards issued by the state of Israel. c) One of the tasks was to assist in post editing an article written for the periodical “Harephua.” The article was related to the pharmaceutical topic regarding the effect of cannabis on the depth of anesthesia given to the patient before surgery. The article was translated from Hebrew to English. d) I  translated from German to English a few letters written by German children in England in 1940-1942. e) The translations from German to English included a contract of a partnership signed by a notary in Switzerland.


“Zi  Corporation”:  In the summer of 2003, I lent my Hebrew skills in grammar and spelling to “Zi Corporation,” a High-Tech company that specialized in predictive text. Oral History - translation from German to English In the year 2000, I translated oral history documents from German to English for the Multicultural History Society of Ontario (MHSO). The translation was submitted on the 23rd Nov.2000, under the title: “Oral Biographies of Canadians in Ontario’s German Community:  Translations, transcripts, historical interpretation of ten interviews, recorded on 17 taps for the Multicultural History Society of Ontario.”  EDUCATION I was awarded the Ph.D. degree from the Union Institute and University (Cincinnati) and obtained the 2003 Marvin B. Sussman Award. This Award honors a doctoral dissertation judged to be outstanding in its original and overall presentation. The Great Library of the Law Society of Upper Canada and the universities in Toronto,  as well as the Public Archives of Ontario and Richmond Hill's public library, included the dissertation in their collection under the title: "The Evolution of the Component of Personal Names: A study in Legal History and Onomastics."  The MA degree (Magna Cum Laude) in Middle East Studies and Jewish History was awarded from Tel-Aviv University. An essential part of the program was the studies of languages, such as German, Arabic, Biblical and Talmudic Aramaic (see the document below).   The followings are copied from documents: 1. Reference by Beard Winter LLP. 2. The hardcover of Ph.D. in a book format (copy from the University of Toronto library Catalog key 5393014”. 3. Records of Studies (of the MA degree granted by Tel-Aviv University) 4. The cover page of a manuscript in the collections of the Multicultural History Society of Ontario under the title: Oral Biographies of Canadians in Ontario's German Community: Translation, Transcripts,  and Historical Interpretation of Ten Interviews, recorded on 17 tapes.  5 A reference by Rabbi Schochet indicating my skills in Jewish Laws (Torah, Mishnah, Talmud, Rambam, and Rabbinical interpretations), and my being in command of Hebrew and Aramaic. 6. A copy of one of four pages from a contract signed Shaki Company (6th June 2016), translated from Hebrew to English 





Profile last updated
Dec 8, 2018

More translators and interpreters: Hebrew to English - English to Hebrew - German to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search