experience has allowed me to gather knowledge in specific fields. My practice
of project management makes me able to lead various types of translation
projects with good time, administrative and pragmatic management. I can
elaborate and plan a translation project, evaluate its evolution and partial
results according to a final objective and identify the steps to put in place
for its realisation.
The knowledge I have
acquired through my environment and that I use for translation are: memory,
perception, attention, and emotion. I address translation with intellectual
curiosity, perseverance, rigor, a critical mind, knowledge, trust, motivation
as well as creativity, logic, analysis and a synthetic mind.
I am bilingual and
master pragmatic, sociolinguistic, textual, lexical and grammatical knowledge.
experience allows me to be very at ease with the following topics: HR, Project
management and Training.
Curious by nature, I
do not rest on my professional experience and extend my translation topics to
fields that interest me and for which my personal expertise makes me relevant:
Literature, Culture, Education, Political and social life, Sciences and
Technologies, Environment, Marketing and Medias.
Graduate in Foreign
Civilizations, Literature and Language in English, and after many years
managing project in the fields of Consulting, Human Resources and Training, I
have decided to passionately dedicate my time to translation, writing,
proofreading and consulting.
Here is in a few
sentences what these activities represent to me:
Consulting is a way to
bring together translation, writing and proofreading. It is about letting
others find their own tools to transpose their ideas, their wishes into actions
and words and reach to the end of their intentions. It is about accompanying
toward success, whether professional or personal.
Proofreading is a form
of agility, it is paying attention and being curious at once. It is also a
quest for perfection and justness, proofreading brings a demanding final look
on the statements and intentions.
Writing requires of
the spirit to formalise, structure itself and work, it is the accountant’s
calculator, the HR’s competency framework. It is the mean, the media, the way.
Writing calls use of consciousness and will while at the same time allowing the
dream and the imagination.
Translation is the
expression of an idea, it allows a transposition where language only isn’t
enough. Translation carries a form of cultural, social and technical DNA and
operates a transcendence of concepts, ideas, and values. Translating is giving
others the keys to be understood, heard, listened to, read.
You will find examplesLooking forward to hearing
of translations I have made on my website: www.clairecoquilleau.com
from you and exchanging with you.