This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bonjour! Bienvenue sur mon profil. / Welcome to my profile page.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: NGO Portal Presentation Deck General field: Marketing Detailed field: Government / Politics
Source text - French En France et dans le monde, des millions de petites ONG, inconnues du grand public, participent à la sauvegarde des richesses naturelles de notre planète. Jour après jour, ces petites structures, avec peu de moyens et sans bruit, réalisent une quantité infinie d’actions de proximité qui complètent et consolident celles des grosses organisations environnementales et humanitaires.
Malheureusement, par manque de soutiens, beaucoup sont obligées d’abandonner leurs projets et disparaissent, emportant avec elles les espoirs qu’elles avaient suscités dans leurs communautés. Il est vital de préserver le tissu associatif de chaque pays et de maintenir la motivation des bonnes volontés ; c’est en étant guidé par les acteurs implantés localement et durablement que l’on peut contribuer le plus adéquatement possible à la préservation des lieux et aux mieux-être des populations.
Translation - English In France and throughout the world, thousands of small and largely unknown NGOs work to preserve our planet’s natural wealth. Day after day, these small organizations, silently and with limited means, perform infinite acts of community outreach to complement and strengthen the work of large environmental and humanitarian organizations. Unfortunately, due to lack of support, many have to abandon their projects and shut down, taking with them the hopes they had sparked in their communities. It is vital to preserve each country’s community networks and maintain the motivation inspired by such goodwill. Through the guidance of locally based, longtime community members we can most appropriately contribute to the preservation of places and to the well-being of populations.
French to English: Cyber-activism's role in protest movements General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - French Une nouvelle mouvance populaire de protestation et de revendication s’est déclenché, suite à la mort tragique d’un jeune vendeur de poisson Mohcin Fikri, broyé dans une berne à ordure, en essayant de récupérer sa marchandise confisquée par la police le 28 octobre 2016 à Al Hoceima. Cette mouvance dite le « Hirak du Rif » (terme en arabe qui signifie « mouvance » ou « mobilité ». Al Hoceima, le lieu de l’incident représenta depuis lors l’épicentre de manifestations et de sit-in. C’est une ville côtière sur la méditerranée. Située au nord-est du Maroc, enclavé au milieu des montagnes du Rif, tant marginalisée durant plus de quarante ans, sous le règne du roi Hassan II (1956-1999). Les images filmées de l’incident (Mohcin Fikri, broyé dans la berne à ordures) ont été diffusées en live sur les réseaux sociaux. Les habitants de toute la région indignés par ces images. Ce qui a suscité, ensuite, de plus en plus de manifestations et de sit-in, à travers plusieurs villes du Maroc, dont la capitale Rabat. La presse nationale, internationale de toute orientation s’emmêlent. Des cyber activistes s’impliquent en live.
Translation - English A new popular protest movement known as “Hirak Rif” (Arab for “movement”) was triggered following the tragic death of Mohsin Fikri, a young fishmonger crushed by a garbage truck on October 28, 2016 while trying to retrieve his fish that police had confiscated in the city of Al Hoceima. The city has been the epicenter of protests and sit-ins ever since. A coastal city on the Mediterranean in northeastern Morocco tucked into the Rif Mountains, the region was marginalized for over forty years under the reign of King Hassan II (1956-1999). Live footage of the incident (Mohsin Fikri, crushed by a garbage truck) was shared across social media and caused outrage throughout the region, igniting ever more protests and sit-ins across several Moroccan cities, including the capital Rabat. A wide range of national and international press coverage ensued, and cyber activists descended live on the scene.
French to English: Sustainable Development & Project Management CV General field: Other Detailed field: Other
Source text - French DOMAINES D’EXPERTISE
- Procurement et management du Risque
- Audit et optimisation de la performance
- Gestion de projets transverses (certification PRINCE II “Managing successful projects”)
- Institutions et Organisations internationales
- Développement durable
Expérience Professionnelle
- Chargée de mission à la [ORGANIZATION] pour la Croissance et le développement durable (Secteur Privé, Commerce et Intégration régionale)
- Gestion d’une plateforme d’échanges de la [ORGANIZATION]
- Synthèse et rédaction de communications sur
le Développement Durable
Translation - English AREAS OF EXPERTISE
-Procurement & Risk Management
-Performance Audit and Optimization
-Cross-functional Project Management (PRINCE 2 Certification “Managing Successful Projects”)
-International Institutions and Organizations
-Sustainable Development
Work Experience
-Policy Officer at [ORGANIZATION] for Growth and Sustainable Development (private sector, trade and regional integration)
-Managed a platform for exchange for [ORGANIZATION]
-Summarized and drafted communications on
sustainable development
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2018. Became a member: May 2018.
I'm a native English speaker and New York based freelance translator, writer and editor specializing in documents for businesses, non-profits / NGOs, real estate and pharmaceuticals.
Beyond translation, I have over 10 years of experience in content editing and material review of pharmaceutical promotions, and outreach development and writing for non-profits in the areas of medical research and the performing arts.
I'm detailed focused and always meet client deadlines. I look forward to working with new clients and agencies.
Keywords: french, english, marketing, resumes, CV, development, non-profit, NGO, fundraising, human rights, certificates, official documents